"إحراز تقدم في" - Translation from Arabic to German

    • Fortschritten bei der
        
    • Fortschritte bei der
        
    • von Fortschritten bei
        
    • Fortschritte in
        
    • von Fortschritten in
        
    • von Fortschritten im
        
    • Fortschritte im Hinblick auf
        
    • weiterführende
        
    • Diversifizierungsfortschritte in
        
    betonend, dass es angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    betonend, dass angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara eine politische Lösung unabdingbar ist, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Die irakischen Sicherheitskräfte erzielen weiter Fortschritte bei der Entwicklung ihrer Fähigkeiten, während sie nach und nach größere Führungsverantwortung für die Sicherheit Iraks übernehmen. UN وتواصل قوات الأمن العراقية إحراز تقدم في تنمية قدراتها، وهي تستعد لتحمل المسؤولية الرئيسية عن أمن العراق.
    Um den Erfolg dieser Bemühungen sicherzustellen, sind nach Ansicht des Quartetts weitere Fortschritte bei der institutionellen Reform der Palästinensischen Behörde sowie bei der Bekämpfung der Korruption unerlässlich. UN ولضمان نجاح هذه الجهود، ترى المجموعة أن استمرار تحقيق تقدم في مجال الإصلاح المؤسسي للسلطة الفلسطينية، فضلا عن إحراز تقدم في مجال مكافحة الفساد هما أمران أساسيان.
    betonend, wie wichtig Fortschritte in Bezug auf die menschliche Dimension des Konflikts sind, um Transparenz und gegenseitiges Vertrauen durch konstruktiven Dialog und humanitäre vertrauensbildende Maȣnahmen zu fördern, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة.
    betonend, dass das Ausbleiben von Fortschritten in Schlüsselfragen einer umfassenden Regelung des Konflikts in Abchasien (Georgien) unannehmbar ist, UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    unter Missbilligung der Fortsetzung der Feindseligkeiten in der Demokratischen Republik Kongo, der zahlreichen Verstöße gegen die Waffenruhe und des Ausbleibens von Fortschritten im interkongolesischen Dialog, UN وإذ يشجب استمرار أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة لوقف إطلاق النار وعدم إحراز تقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية،
    9. betont, dass die Voraussetzungen geschaffen werden müssen, damit der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs weitere Fortschritte im Hinblick auf den politischen Prozess erzielen kann; UN 9 - يؤكد ضرورة تهيئة الظروف للممثل الخاص للأمين العام لمواصلة إحراز تقدم في العملية السياسية؛
    Um den durch das Ausbleiben von Fortschritten bei der Markierung der Grenze verursachten Stillstand zu durchbrechen, ernannte ich einen Sonderbotschafter für Äthiopien und Eritrea, mit dem Auftrag, einen Dialog zwischen den beiden Seiten einzuleiten. UN وبغية كسر حالة الجمود التي سببها عدم إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود، عينت مبعوثا خاصا لإثيوبيا وإريتريا لكي يستهل حوارا بين الجانبين.
    mit Bedauern über den anhaltenden Mangel an Fortschritten bei der Durchführung vertrauensbildender Maßnahmen, und unterstreichend, wie wichtig ein konstruktiver guter Wille zwischen beiden Seiten und die Achtung der Besorgnisse der jeweils anderen Seite sind, UN وإذ يأسف لاستمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وإذ يشدد على أهمية إبداء الجانبين حسن النية البناء فيما بينهما واحترام كل منهما لشواغل الآخر،
    betonend, dass das Ausbleiben von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara dem Volk von Westsahara weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert und dass es angesichts dessen unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    betonend, dass das Ausbleiben von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara dem Volk von Westsahara weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert und dass es angesichts dessen unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    3. betont, dass es nur dann zu Fortschritten bei der Durchführung des Aktionsprogramms kommen wird, wenn die nationalen Politiken und Prioritäten zu Gunsten des Wirtschaftswachstums und der nachhaltigen Entwicklung der am wenigsten entwickelten Länder wirksam umgesetzt werden und wenn diese Länder und ihre Entwicklungspartner eine starke und entschlossene Partnerschaft eingehen; UN 3 - تؤكد أن إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، وكذلك قيام شراكة قوية وملتزمة بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛
    Fortschritte bei der Bekämpfung der Armut und insbesondere bei der Auseinandersetzung mit Fragen der Ungleichheit, der Gerechtigkeit und der menschlichen Sicherheit in Entwicklungsländern würden langfristig erheblich zur Konfliktprävention beitragen. UN ومن شأن إحراز تقدم في مجال القضاء على الفقر والقيام بوجه خاص بمعالجة القضايا المتعلقة بعدم المساواة والعدل والأمن في البلدان النامية أن تساهم إلى حد بعيد في منع نشوب الصراعات على المدى الطويل.
    betonend, dass weitere Fortschritte bei der Reform des Sicherheitssektors erzielt werden müssen, namentlich die weitere Stärkung der Afghanischen Nationalarmee und insbesondere der Afghanischen Nationalpolizei, die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen, die Reform des Justizsektors und die Drogenbekämpfung, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني وبخاصة تعزيز الشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    Nach Auffassung mehrerer Teilnehmer kann die Praxis, internationale Berater mit der Erstellung von Menschenrechtsberichten zu beauftragen, dem notwendigen Engagement der Staaten bei der Berichterstattung abträglich sein, durch die ja Fortschritte bei der Umsetzung gewährleistet werden sollen. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ.
    Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird. UN ومن المهم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية من خطة الدوحة الإنمائية، ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية مثل المجالات المبينة في الفقرة 28 من توافق آراء مونتيري، مع التأكيد مجددا على أهمية المعاملة الخاصة والتفاضلية المشار إليها في الفقرة المذكورة.
    betonend, dass das weitere Ausbleiben von Fortschritten in Schlüsselfragen einer umfassenden Regelung des Konflikts in Abchasien (Georgien) unannehmbar ist, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    unter Missbilligung der Fortsetzung der Feindseligkeiten in der Demokratischen Republik Kongo, der Nichtzusammenarbeit mit den Vereinten Nationen und des Ausbleibens von Fortschritten im nationalen Dialog, UN وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام التعاون مع الأمم المتحدة، وعدم إحراز تقدم في الحوار الوطني،
    Mögliche weiterführende Strategien: UN 20 - وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more