Es wäre schlecht, wenn wir versuchten, unsere Triebwerke zu zünden und zu flüchten, denn das könnten wir nicht, genauso wenig, wie das Licht entkommen kann. | TED | و سيكون دون أي فائدة إذا قمنا بتشغيل محركاتنا للخروج من هنالك لأننا لن نستطيع أبدا، أي شيء حتى الضوء لا يستطيع الفرار. |
Und was wir herausfinden, wenn wir diese bekannten Arten kartieren, ist eine bestimmte Verteilung. | TED | و ماذا نجد إذا قمنا بتعيين الكائنات المعروفة في هذا النوع من التوزيع. |
wenn wir diese drei Dinge vornehmen, wird sich der Fischbestand erholen. | TED | إذا قمنا بهذه الأشياء الثلاثة، فسنعلم أن المزارع السمكية ستعود. |
Aber nur, wenn wir's diesmal richtig machen. Was soll das bedeuten? | Open Subtitles | خدعة واحدة فقط لكن فقط إذا قمنا بعْملها بشكل صحيح |
wenn man den Pfad in der Mitte betrachtet, dann sieht man, dass er 15 Fahrbahnen überquert. | TED | إذا قمنا باختيار واحدة فقط، في الوسط، يمكنكم أن تروا بأنها تجتاز 15 مساراً للمرور. |
wenn wir alle unseren Teil beitragen, werden wir am Ende siegen. | Open Subtitles | إذا قمنا بعملنا . صدقوا سنكون من سيتبقى في النهاية |
wenn wir gewinnen, schmeißen wir hier eure Ärsche raus und bekommen all euer Geld. | Open Subtitles | لكن إذا قمنا بهزيمتكَ سوف نركل مؤخراتكم من هُنا ونأخذ جميع نقودكم اللعينة |
Der Pflichtverteidiger meint, ich komme mit Sozialstunden davon, wenn wir den Laser zurückbringen. | Open Subtitles | المدعي العام, يعتقد أنّه بإمكاني النجاة بخدمة المجتمع إذا قمنا بإرجاع الليزر |
wenn wir es also zerstören, hat Escher keinen Grund, uns zu verfolgen. | Open Subtitles | لذلك إذا قمنا بتدميره عندها آيشر لن يكون عنده سبب لملاحقتنا |
wenn wir es tun, müssten sie die Vorratssonde schicken oder wir sterben. | Open Subtitles | أجل، إذا قمنا بالمناروة، سيكون عليهم إرسال سفينة الإمدادات وإلا سنموت |
Nicht, wenn wir sie festnageln, bevor sie wissen, dass wir es haben. | Open Subtitles | ليس إذا قمنا بالإيقاع بهم أمام الكاميرا قبل معرفتهم بوجودها لدينا |
Das hier würde passieren, wenn wir tun würden, woran Sie denken: | Open Subtitles | ماذا ما سوف يحدث إذا قمنا بفعل ما تفكره به |
wenn wir protestieren, gegen den Irak-Krieg, ändert sich nichts, also was soll's? | TED | إذا قمنا بتظاهر، إذا تظاهرنا ضد حرب العراق، لن يتغير شيء، إذًا لما الإنزعاج؟ |
Wir könnten natürlich mehr Cartoons aufnehmen, wenn wir die Artikel weg ließen. | TED | الآن، يمكننا إضافة المزيد من الكرتونات إلى المجلة إذا قمنا بحذف المقالات. |
Das könnten Sie nicht, wenn wir versehentlich den Account sperren würden, weil wir denken, es ist Spam. | TED | لن تحصل على تلك الفرصة إذا قمنا بفصل هذا الحساب بالخطأ معتقدين أنه إزعاج. |
wenn wir unser Dreieck um 120 Grad drehen, um einen Zugang durch sein Zentrum, enden wir mit einem Dreieck, das mit dem Original identisch ist. | TED | إذا قمنا بتدوير المثلث بمقدار 120 درجة، حول المنفذ من خلال مركزه، سننتهي بمثلث مطابق للمثلث الأصلي. |
". Aber unsere Gene sind nicht unser Schicksal, sie sind zwar eine Anlage, wenn wir jedoch größere Änderungen herbeiführen, als wir es sonst getan hätten, können wir tatsächlich verändern, wie sich unsere Gene ausdrücken. | TED | حسناً ، جيناتنا ليست قدرنا ، إذا قمنا بعمل هذه التغييرات سيكون هناك إستعداد ، ولكن إذا قمنا بتغييرات أكبر من الممكن أن نجعلها تختلف نستطيع أن نغير طريقة عرض جيناتنا |
wenn wir noch einmal den Pfad in Nord-London betrachten; dieser Pfad war nicht immer da. | TED | إذا قمنا بالنظر إلى ذاك المتواجد شمال لندن مجددا، مسار الرغبة ذاك لم يكن متواجداً هناك دوماً. |
wenn wir die Zeit um ein paar Jahre zurückdrehen, als das Stadium gebaut wurde, gab es noch keinen Pfad. | TED | إذا قمنا بالرجوع بالزمن بضع سنوات إلى الوراء، عندما كان يُنشأ المعلب، لم يكن هناك أي مسار للرغبة. |
Leute sind sehr gut darin, zu überlegen, was schiefgehen könnte, wenn wir etwas Neues ausprobieren, wie um eine Gehaltserhöhung zu bitten. | TED | البشر بارعون جدًا في توقع الأمور التي قد تسوء إذا قمنا بتجربة شيء جديد، مثلًا، طلب لزيادة الراتب. |
Und es gibt die Diskussion: wenn man die Schülerzahl in den Klassen erhöht, wo soll man das tun? Wieviel kommt dabei heraus? | TED | وهناك نقاش آخر: إذا قمنا بزيادة حجم الفصول الدراسية، أين ستفعل ذلك؟ وما مدى تأثير ذلك؟ |