"إسهامها في" - Translation from Arabic to German

    • zur
        
    dazu anregend, dass zivilgesellschaftliche Initiativen in der Region, namentlich das Frauen-Friedensnetzwerk der Mano-Fluss-Union, auch weiterhin zur Wiederherstellung des Friedens in der Region beitragen, UN وإذ يشجع مبادرات المجتمع المدني في المنطقة، بما فيها شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، على مواصلة إسهامها في إحلال السلام في المنطقة،
    die zivilgesellschaftlichen Initiativen in der Region, namentlich das Frauen-Friedensnetzwerk der Mano-Fluss-Union, dazu aufrufend, auch weiterhin zur Wiederherstellung des Friedens in der Region beizutragen, UN وإذ يشجع على مواصلة مبادرات المجتمع المدني في المنطقة، بما فيها مبادرات الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو، إسهامها في إحلال السلام في المنطقة،
    15. ersucht die Sonderorganisationen, die Bretton-Woods-Institutionen und die Welthandelsorganisation, die Generalversammlung darüber auf dem Laufenden zu halten, wie sie zur Umsetzung der Millenniums-Erklärung beitragen; UN 15 - تطلب إلى الوكالات المتخصصة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالميــــة أن تطلع الجمعيـــة العامـــة باستمرار على كيفية إسهامها في تنفيذ إعلان الألفية؛
    16. ersucht darum, dass die in Ziffer 4 erwähnen Veranstaltungen und Konferenzen die Generalversammlung darüber auf dem Laufenden halten, wie sie zur Umsetzung der Millenniums-Erklärung beitragen; UN 16 - تطلب أن تقوم المناسبات والمؤتمرات، التي وردت الإشارة إليها في الفقرة 4 أعلاه، بإطلاع الجمعية العامة باستمرار على كيفية إسهامها في تنفيذ إعلان الألفية؛
    4. begrüßt die vorübergehende Einrichtung eines Wahlhilfeanteils bei der UNAMSIL, mit dem Ziel, den Beitrag der UNAMSIL insbesondere zur Erleichterung der Koordinierung der Wahltätigkeiten zwischen der Nationalen Wahlkommission, der Regierung Sierra Leones und anderen nationalen und internationalen Interessengruppen zu verstärken; UN 4 - يرحب بإنشاء عنصر للانتخابات بصفة مؤقتة في البعثة بهدف تعزيز إسهامها في تيسير أمور منها على وجه الخصوص تنسيق الأنشطة الانتخابية بين اللجنة الانتخابية الوطنية وحكومة سيراليون والجهات الوطنية والدولية الأخرى المعنية بالأمر؛
    12. dankt der internationalen Gemeinschaft, dem System der Vereinten Nationen, den Fonds und Programmen sowie den staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, die sich an den humanitären Hilfsprogrammen in Angola, namentlich an den Antiminenmaßnahmen, beteiligen, und ruft sie dazu auf, auch künftig Beiträge zur Ergänzung der humanitären Antiminenmaßnahmen der Regierung zu leisten; UN 12 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛
    a) die Zahl der Seminare, Fachtagungen und Ausbildungskurse, die das Amt des Hohen Kommissars abgehalten oder unterstützt hat, und die Zahl der Personen, die ausgebildet wurden, an Seminaren und Fachtagungen teilgenommen und Stipendien erhalten haben, sowie Angaben über ihre geografische Verteilung und den Umfang, in dem sie zur Verwirklichung der Ziele des Unterprogramms beigetragen haben; UN ”(أ) عدد الحلقات الدراسية والتدريبية والدورات التدريبية التي تعقدها أو تدعمها المفوضية، وعدد الأشخاص المدربين والمشاركين في الحلقات الدراسية والتدريبية، فضلا عن الزمالات الممنوحة والبيانات المتعلقة بتوزيعها الجغرافي، ومدى إسهامها في تنفيذ أهداف هذا البرنامج الفرعي؛
    All dies sollte nicht als Zugeständnis gesehen werden, sondern als Teil der Verpflichtung der Regierungen der Eurozone, die exzessiven Ungleichgewichte zu korrigieren. Mehr als jemals zuvor muss Deutschland davon überzeugt werden, dass ohne dessen Beitrag zur Wiederbelebung von Wachstum und zur Korrektur externer Ungleichgewichte die Eurozone zu lang anhaltender Depression und zum sicherem Kollaps verdammt ist. News-Commentary لا ينبغي لنا أن ننظر إلى كل هذا باعتباره تنازلا، بل بوصف جزءاً من الالتزامات التي تعهدت بها حكومات منطقة اليورو لمعالجة اختلالات التوازن المفرطة. والآن أكثر من أي وقت مضى، بات من الواجب علينا إقناع ألمانيا بأن منطقة اليورو، في غياب إسهامها في تنشيط النمو وتصحيح اختلالات التوازن الخارجية، تواجه فترة مطولة من الكساد والانهيار المؤكد.
    Dienstleistungen im Hochtechnologiebereich erfordern besondere Fähigkeiten und schaffen nur wenige Arbeitsplätze, daher ist ihr Beitrag zur Beschäftigungsquote nur gering. Der Produktionssektor hingegen kann große Mengen mäßig qualifizierter Arbeiter mit stabilen Arbeitsplätzen und guten Sozialleistungen versorgen. News-Commentary إن خدمات التكنولوجيا الفائقة تتطلب مهارات متخصصة وتوفر فرص عمل قليلة، لذا فمن المحتم أن يظل إسهامها في إجمالي تشغيل العمالة محدودا. أما الصناعات التحويلية فهي قادرة على استيعاب أعداد كبيرة من العاملين من ذوي المهارات المعتدلة، وتزويدهم بوظائف ثابتة وفوائد جيدة. لذا فإن الصناعات التحويلية تظل بالنسبة لأغلب البلدان تشكل مصدراً قوياً لتشغيل العمالة بأجور مرتفعة.
    8. dankt der internationalen Gemeinschaft, den Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie den staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, die sich an den humanitären Hilfsprogrammen in Angola, namentlich an den Antiminenmaßnahmen, beteiligen, und ruft sie dazu auf, auch künftig Beiträge zur Ergänzung der humanitären Antiminenmaßnahmen der Regierung zu leisten; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تشارك في برامج المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المطلع بها في إطار الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة المطلع بها في إطار الإجراءات المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية على نحو يكمل الأنشطة التي تقوم بها الحكومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more