"إصلاح القطاع" - Translation from Arabic to German

    • Reform des
        
    Eine ähnliche Fachgruppe, deren Tätigkeitsschwerpunkt auf der Reform des öffentlichen Sektors liegen wird, befindet sich in der Aufbauphase. UN ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام.
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig die Reform des Sicherheitssektors ist, namentlich die weitere Stärkung der Afghanischen Nationalarmee und Nationalpolizei, die Auflösung der illegalen bewaffneten Gruppen, die Reform des Justizsektors und die Drogenbekämpfung, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    Der Sicherheitsrat nimmt von den bisher erzielten Fortschritten Kenntnis, insbesondere bei der Reform des Sicherheitssektors, und begrüßt in diesem Zusammenhang den Abschluss der Entwaffnung der Afghanischen Militärkräfte (AMF). UN ”وينوه مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن، ولا سيما في مجال إصلاح القطاع الأمني، ويرحب في هذا الصدد بانتهاء عملية نزع سلاح ”القوات المسلحة الأفغانية“ وتسريح أفرادها.
    Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze hat eine kleine Kapazität geschaffen, die im Feld zentrale Unterstützung und technische Hilfe für die Reform des Sicherheitssektors gewähren soll. UN وأنشأت إدارة عمليات حفظ السلام قدرة صغيرة لتوفير الدعم والمساعدة التقنية للعاملين في الميدان في مجال إصلاح القطاع الأمني.
    betonend, dass weitere Fortschritte bei der Reform des Sicherheitssektors erzielt werden müssen, namentlich die weitere Stärkung der Afghanischen Nationalarmee und insbesondere der Afghanischen Nationalpolizei, die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen, die Reform des Justizsektors und die Drogenbekämpfung, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني وبخاصة تعزيز الشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    betonend, dass weitere Fortschritte bei der Reform des Sicherheitssektors erzielt werden müssen, namentlich die weitere Stärkung der Afghanischen Nationalarmee und Nationalpolizei, die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen, die Reform des Justizsektors und die Drogenbekämpfung, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    unter Hinweis auf die Wichtigkeit der raschen Durchführung der Reform des Sicherheitssektors und der Entwaffnung, Demobilisierung, Neuansiedlung oder gegebenenfalls Rückführung und der Wiedereingliederung der kongolesischen und ausländischen bewaffneten Gruppen für die langfristige Stabilisierung der Demokratischen Republik Kongo, UN وإذ يشير إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح القطاع الأمني ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    in der Erwägung, dass die Reform des Sicherheitssektors, namentlich die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung der ehemaligen Kombattanten, die effektive Umstrukturierung und Integration der Streitkräfte der ehemaligen kongolesischen kriegführenden Parteien sowie die Schaffung einer integrierten Nationalpolizei, ein Schlüsselelement für den Erfolg des Übergangsprozesses in der Demokratischen Republik Kongo ist, UN وإذ يرى أن إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإعادة الهيكلة والإدماج الفعليان للقوات المسلحة التابعة للأطراف الكونغولية المتحاربة سابقا، وإنشاء شرطة وطنية موحدة، هي العناصر الرئيسية في نجاح العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Reform des Sicherheitssektors für die langfristige Stabilisierung der Demokratischen Republik Kongo und den auf diesem Gebiet geleisteten Beitrag der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC), der EUSEC-Mission und der anderen internationalen Partner, UN وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان،
    Eine dritte Folge der Urteile betrifft die Stärkung der Anti-Reform-Fraktion im Innenministerium. Auf Grundlage meiner jahrelangen Forschung zur Reform des Sicherheitssektors in Ägypten ist festzustellen, dass diese Fraktion schon jetzt die mächtigste ist. News-Commentary وثمة نتيجة ثالثة مترتبة على هذه الأحكام، وهي تتعلق بتمكين الفصيل المناهض للإصلاح داخل وزارة الداخلية. واستناداً إلى أبحاث قمت بها على مدى عام حول إصلاح القطاع الأمني في مصر، فبوسعي أن أقول إن هذا الفصيل هو الأقوى بالفعل.
    5. fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs auf, die Reform des Sicherheitssektors durchzuführen, indem sie die Streitkräfte und die Nationalpolizei der Demokratischen Republik Kongo rasch integriert und insbesondere sicherstellt, dass deren Personal angemessen besoldet und logistisch unterstützt wird; UN 5 - يدعو حكومة الوحدة الوطنية والانتقال إلى إصلاح القطاع الأمني، عن طريق الإدماج السريع للقوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة بضمان دفع الأجور المناسبة وتوفير الدعم اللوجستي المناسب لأفرادهما؛
    e) die Anstrengungen des Landes zur Reform des Sicherheitssektors, einschließlich der Entwicklung stabiler Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär, und zur Gewinnung internationaler Unterstützung für diese Anstrengungen zu fördern und zu unterstützen; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    Natürlich gibt es hier und da in einigen Zirkeln Diskussionen über eine Reform des Finanzsektors, wobei sich langsam ein Konsens herausbildet, dass Regeln für die Eigenkapitalanforderungen aufgestellt werden müssen. Aber viele systemrelevante Banken sind eher größer als kleiner aus der Krise herausgegangen. News-Commentary والواقع أن أياً من هذه المشاكل لم يحل، ربما باستثناء المشكلة الأولى. لا شك أن بعض المناقشات حول إصلاح القطاع المالي تجري الآن في مجموعة متنوعة من المنتديات، في ظل إجماع تدريجي ينبني حول قواعد كفاية رأس المال التدريجية أو المفاجئة. ولكن العديد من البنوك ذات الأهمية بالنسبة للنظام بالكامل تصبح أضخم حجماً نتيجة للأزمات وليس أقل حجما.
    Aber wichtiger noch ist die Tatsache, dass die Krise die Risiken im Zusammenhang mit der hohen Abhängigkeit von Auslandskapital deutlich gemacht hat. Das, zusammen mit dem langsamen Fortschritt bei der Reform des Finanzsektors, macht es wahrscheinlich, dass die Risikoabwendung überwiegen wird, was die finanzielle Globalisierung abschwächen, wenn nicht umkehren und in vielen Ländern möglicherweise zu einem geringeren Wachstum führen kann. News-Commentary والأهم من ذلك أن الأزمة سلطت الضوء على المخاطر المرتبطة بالإفراط في الاعتماد على رأس المال الأجنبي. وهذا، إلى جانب التقدم البطيء على مسار إصلاح القطاع المالي، يزيد من احتمالات انتشار الميل إلى تجنب المجازفة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى إبطاء العولمة المالية، إن لم يتسبب في عكس اتجاهها، بل وربما يؤدي إلى تباطؤ النمو في العديد من بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more