"إلا أقل القليل" - Translation from Arabic to German

    • wenig
        
    • kaum etwas
        
    Sicherlich investieren wir viel in Innovation. Wir investieren in Breitband, in wissenschaftliche Ausbildung und Stipendien, aber wir investieren viel zu wenig darin, unsere Institutionen neu zu erfinden und zu entwerfen. TED بالتأكيد، نحن نستثمر كثيرًا في مجال الابتكار. نحن نستثمر في الاتصالات السريعة و تدريس العلوم و في منح دراسة العلوم لكننا لا نستثمر إلا أقل القليل في إعادة ابتكار و إعادة تصميم المؤسسات التي لدينا
    Diese Probleme müssen in Angriff genommen werden, damit die Entwicklungsziele irgendeine Erfolgschance haben. Doch obwohl das Millenniumziel Nr. 8 die Umsetzung einer globalen Entwicklungspartnerschaft ist und obwohl in der Schuldenfrage gewisse Fortschritte gemacht wurden, ist tatsächlich zu wenig passiert, um dieser Initiative eine konkrete Bedeutung zu verleihen. News-Commentary إن التصدي لهذه القضايا يشكل أهمية بالغة لمنح أهداف التنمية الفرصة للنجاح. ولكن رغم أن الهدف الثامن يتلخص في تأسيس شراكة عالمية للتنمية، ورغم إحراز بعض التقدم فيما يتصل بقضية الديون، فلم يتم إلا أقل القليل في واقع الأمر لمنح هذه المبادرة مغزى راسخا.
    Unterdessen wird zu wenig getan, um Banken zu helfen, die tatsächlich das machen, was Banken tun sollen – Geld leihen und Bonität bewerten. News-Commentary وفي الوقت نفسه لم يُـبذَل إلا أقل القليل من الجهد لمساعدة البنوك التي تقوم بالوظيفة الحقيقية للبنوك ـ تقديم القروض وتقييم الجدارة الائتمانية.
    Wir haben in den letzten Jahren zwei dieser großen Risiken erlebt, aber kaum etwas getan, um sie unter Kontrolle zu bringen. Manche behaupten sogar, dass die Art und Weise, wie die letzte Krise gemanagt wurde, möglicherweise das Risiko eines künftigen Finanzgaus erhöht hat. News-Commentary لقد شهدنا اثنين من المخاطر الكبرى في الأعوام الأخيرة، ولكننا لم نفعل إلا أقل القليل لجعلهما تحت السيطرة. فطبقاً لبعض التقارير، ربما كانت الطريقة التي أديرت بها الأزمة الأخيرة سبباً في زيادة خطر الانهيار المالي في المستقبل.
    - Wir wissen genauso wenig wie Sie. Open Subtitles نحن لانعلمُ إلا أقل القليل مثلك.
    Putin war immer gegen eine Ausrichtung der Ukraine nach Westen, ein Thema, bei dem die EU selbst auch eher reserviert vorgeht. Die EU war bereit, die "europäische Bestimmung" der Ukraine anzuerkennen, tat aber so wenig wie möglich, um praktische Konsequenzen dieser Bestimmung zu ermutigen. News-Commentary ولتحقيق هذه الغاية، كان بوتن يقاوم دائماً تحول أوكرانيا التاريخي باتجاه الغرب، الذي كان الاتحاد الأوروبي ذاته متحفظاً في التعامل معه في الماضي. وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد للاعتراف بالطبيعة الأوروبية الفطرية التي تتسم بها أوكرانيا، ولكنه لم يفعل إلا أقل القليل لتشجيع هذه النتيجة.
    Der letzte Punkt ist, dass jede bedeutsame Veränderung völlig unmöglich ist, solange China den Machthabern Birmas politische, finanzielle und militärische Unterstützung bietet. Bis China beschließt, dass es durch eine rechtmäßigere Regierung in Birma größere Vorteile hat als durch das inkompetente aktuelle Militärregime, kann wenig geschehen. News-Commentary الحقيقة الأخيرة أنه ما دامت الصين تقدم الدعم السياسي والمالي والعسكري لحكام بورما فلسوف يكون من المستحيل إن يحدث أي تغيير حقيقي هناك. وإلى أن تقرر الصين أن مصالحها سوف تتحقق بصورة أفضل في وجود حكومة شرعية في بورما مقارنة باستمرار النظام العسكري القائم، فلن يحدث إلا أقل القليل.
    Doch wenn man die Anhänger der Regierung fragt, warum es keine Alternative zu den riesigen Kürzungen der staatlichen Ausgaben und den Steuererhöhungen gibt, klingen sie wirr und unzusammenhängend. Vielleicht plappern sie auch bloß Argumente nach, über die sie wenig nachgedacht haben. News-Commentary ولكن إذا سألت أنصار الحكومة لماذا لا يوجد بديل لتلك التخفيضات الهائلة في الإنفاق الحكومي وزيادة الضرائب، فلن تتلقى إلا إجابات مشوشة وغير متماسكة. أو ربما يرددون كلمات لا يدعمها إلا أقل القليل من التفكير السليم.
    Ob ein solcher Schritt mehr Sicherheit bringen wird, muss deshalb nachdrücklich bezweifelt werden. Andererseits erweist sich bisherige Strategie des Westens in Afghanistan ebenfalls als wenig erfolgreich und macht die Taliban mit jedem Tag nur stärker. News-Commentary فمن المشكوك فيه إلى حد كبير أن تجلب هذه الخطوة المزيد من الأمن. ومن ناحية أخرى، فإن الاستراتيجية التي يتبناها الغرب في أفغانستان حتى الآن لم تحقق إلا أقل القليل من التقدم، بل لقد عملت على تعزيز قوة طالبان يوماً بعد يوم. ماذا ينبغي لنا أن نفعل إذاً؟
    Selbstverständlich ist es unwahrscheinlich, dass die „Märkte“ so etwas tun. Nicht nur, weil die Märkte eine Fülle von Anlegern und Spekulanten umfassen, die sich wahrscheinlich nie zusammenschließen und ein „Parteiprogramm“ veröffentlichen werden, sondern ganz grundsätzlich weil die Märkte selbst wenig Ahnung haben. News-Commentary بطبيعة الحال، من غير المرجح أن تفعل "الأسواق" أمراً كهذا. وهذا ليس فقط لأن الأسواق تتألف من عدد كبير من المستثمرين والمضاربين الذين من غير المرجح على الإطلاق أن يجتمعوا على نشر "برنامج حزبي"، بل لأن الأسواق من منظور أكثر جوهرية ليس لديها إلا أقل القليل من الأدلة التي قد تستعين بها في توجيه نفسها.
    Die USA und die internationale Gemeinschaft haben sich nach der Intervention 2001 zu wenig darum gekümmert, eine geeignete Regierungsstruktur aufzubauen. Im Namen der kurzfristigen Zweckdienlichkeit wurde zu wenig unternommen, um korrupte Gouverneure und Polizisten zu feuern oder um die Beteiligung hoher Beamter am Drogenhandel zu unterbinden. News-Commentary لا يجوز لنا أن نحمل الأفغان وحدهم المسؤولية عن الأوضاع الحالية. ذلك أن تركيز الولايات المتحدة والمجتمع الدولي على بناء الهيكل اللائق للحكم بعد التدخل العسكري في عام 2001 كان ضئيلاً للغاية، ولم يُبذَل إلا أقل القليل من الجهد لإقالة الحكام ورجال الشرطة الفاسدين، أو للتصدي لتورط مسؤولين رفيعي المستوى في تجارة المخدرات.
    Die überaggressiven Maßnahmen der EZB haben wenig erreicht hinsichtlich der Umsetzung von lang erwarteten strukturellen Veränderungen in der Region. Krisengeschüttelte Ökonomien an der europäischen Peripherie leiden noch immer unter einer nicht haltbaren Schuldenbelastung und ernsthaften Produktivitäts- und Wettbewerbsproblemen. News-Commentary ويصدق نفس القول على أوروبا. ذلك أن الإجراءات القوية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي لم تحقق إلا أقل القليل فيما يتصل بجلب التحول البنيوي الذي طال انتظاره في المنطقة. ولا تزال الاقتصادات الواقعة على أطراف أوروبا والتي مزقتها الأزمة تعاني من أعباء ديون لا تطاق ومشاكل خطيرة تتعلق بالإنتاجية والقدرة التنافسية. ويظل النظام المصرفي الأوروبي المجزأ يمثل واحدة من أضعف الحلقات في السلسلة الإقليمية.
    Aber gerade im Bereich der Wärmeinseln haben wir die Möglichkeit, zu handeln. Im Gegensatz zu unseren Vorfahren, die nichts oder nur sehr wenig dagegen unternahmen, sind wir in der glücklichen Lage, viele der Auswirkungen bewältigen zu können. . News-Commentary مما لا شك فيه أن المدن أيضاً سوف تتعرض لارتفاع درجات الحرارة بسبب غاز ثاني أكسيد الكربون، فضلاً عن الحرارة الإضاف��ة الناتجة عن ظاهرة "جزيرة الحرارة الحضرية. إلا أن الفرصة متاحة أمامنا للعمل. ذلك أننا على النقيض من أجدادنا، الذين لم يفعلوا إلا أقل القليل أو لا شيء على الإطلاق لمواجهة ظاهرة "جزيرة الحرارة الحضرية"، أصبحنا في موقف طيب يسمح لنا بالتعامل مع الكثير من التأثيرات الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Die politischen Entscheidungen der letzten Monate lassen wenig Hoffnung auf einen grundlegenden Wandel in der Ausrichtung der amerikanischen Außenpolitik aufkommen. Obwohl die USA mit dem Irak ein Abkommen über den Abzug bis 2011 unterzeichneten, hört man im Pentagon, dass so genannte „Nicht-Kampftruppen“ in den kommenden Jahren und Jahrzehnten dort stationiert bleiben sollen. News-Commentary ولا تقدِم القرارات السياسية التي اتخذتها الإدارة في الشهور الأخيرة إلا أقل القليل من الأمل في إحداث تغيير جوهري في اتجاه السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة. فرغم توقيع الولايات المتحدة على اتفاق مع العراق يقضي بخروج القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011، إلا أن هناك من يتحدث في وزارة الدفاع الأميركية عن بقاء قوات أميركية "غير قتالية" في البلاد لسنوات وربما عقود من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more