"إلى أنه" - Translation from Arabic to German

    • dass
        
    • darauf hin
        
    • er ein
        
    Ich habe mir nie klargemacht dass wirklich ein Baby drin war. Open Subtitles و لم ينبهني إلى أنه كان هنالك طفل في داخلي
    Die Kargheit der Einrichtung zeigt, dass sie aus dem Krieg stammt. Open Subtitles الهندسة البسيطة للمرفق تشير إلى أنه بني في ذروة الحرب
    Wie kommst du überhaupt darauf, dass sie je wieder mit mir sprechen wird? Open Subtitles بالإضافة إلى أنه ما الذي يدفعك للاعتقاد أنها ترغب بالتحدّث إلي مجدداً؟
    Wir weisen darauf hin, dass die Einbindung des Privatsektors in die Infrastrukturentwicklung ungeachtet des erhöhten Zustroms ausländischer Direktinvestitionen noch immer beträchtliches Potenzial birgt; UN ونشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي هناك إمكانية كبيرة لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛
    Also wurde dem Sheriff von Richmond City ein Brief geschickt, der gemeinsam von jedem einzelnen Mädchen unterschrieben worden war, und zunächst muss ich sagen, dass er ein sehr besonderer Sheriff ist. TED لذا تم كتابة خطاب لنقيب شرطة مدينة ريتشموند، و تم توقيعه من كل الفتيات، و يجب أن أشير ، إلى أنه نقيب شرطة مميز للغاية.
    kommt man zu dem Schluss, dass Wahnsinn dabei im Spiel war. Open Subtitles ستصل إلى استنتاج إلى أنه كان هناك جنون في الأمر
    Außerdem, ist es mehr dringlich, dass du die Zeit zum lernen nutzt. Open Subtitles بالإضافة إلى, أنه من الأفضل أن تستخدمي ذلك الوقت في الدراسة
    Das legt ziemlich stark nahe, dass er an etwas dran war. Open Subtitles وهذا الأحتمال القوي الذي يُشير إلى أنه متورط بشيء ما
    Abgesehen davon, dass er's geschafft hat, sich eine Sahneschnitte zu angeln, eure Mama. Open Subtitles بالاضافة إلى أنه ايضاً تمكن من اصطياد قطعة فطيرة حلوة وهي أمك
    Deine Vorgeschichte auf Erde-2 würde darauf hinweisen, dass du andere Gründe hattest. Open Subtitles تاريخك على الأرض الثانية يشير إلى أنه كانت لديك أسباب أخرى.
    unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichtssystems, UN وإذ تشير إلى أنه قد أوصي في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
    Die Prüfung hat den Mitarbeitern der UNAMSIL darüber hinaus signalisiert, dass sie für jeden Missbrauch des Anspruchs auf die wahlweise Auszahlung des Pauschalbetrags zur Rechenschaft gezogen werden. UN كما وجهت هذه المراجعة انتباه موظفي البعثة إلى أنه سيحملون مسؤولية أي مخالفة بشأن استحقاق خيار المبلغ الجزافي.
    Das Amt kam zu dem Schluss, dass im Verlauf der letzten drei Jahre Fortschritte bei der Förderung und Stärkung der Agenda auf dem Gebiet der nachhaltigen Entwicklung erreicht wurden. UN وخلص المكتب إلى أنه في غضون الثلاث سنوات الماضية، أحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم برنامج التنمية المستدامة.
    ii) in einem nicht übertragbaren Beförderungsdokument, aus dem hervorgeht, dass es zur Ablieferung der Güter zurückgegeben werden muss, und das an den Empfänger übertragen wird, der in gutem Glauben handelt; UN '2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضائع ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية؛
    Die UNOMIG erklärte, dass die Situation behoben wird, indem die Inventarlisten des Fahrzeuglagers in das Bestandskontrollmodul des Systems zur Steuerung und Überwachung des eingesetzten Geräts eingegeben werden. UN وأشارت إلى أنه سيجري تصحيح هذه الحالة عن طريق إدخال سجلات النقل بوحدة مراقبة الجرد في نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    erneut betonend, wie wichtig es ist, dass das internationale Beratungsorgan an den Sitzungen des Evaluierungs- und Überwachungsausschusses als Beobachter teilnimmt, und daran erinnernd, dass es jederzeit von dem Moderator konsultiert werden kann, UN وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية اشتراك الجهاز الاستشاري الدولي في اجتماعات لجنة التقييم والرصد، بصفة مراقب، وإذ يشير إلى أنه يمكن للميسر استشارة ذلك الجهاز في أي وقت،
    „Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er das Politische Abkommen von Ouagadougou und die dazugehörigen Zusatzabkommen gebilligt hat. UN ”يشير مجلس الأمن إلى أنه أيد اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات المكملة له.
    So wies ich nicht darauf hin, dass Abed in seiner Zeugenaussage am Morgen nach dem Unfall den Busfahrer nicht einmal erwähnt hatte. TED و لهذا لم أشر إلى أنه في شهادته الخاصة صباح اليوم بعد الحادث عابد لم يذكر حتى سائق الحافلة.
    Die zahlreichen Verbrechen, die der Angeklagte in seinem noch so jungen Leben schon verübt hat, weisen unmissverständlich darauf hin, dass eine ernsthafte Gefahr... für diese Gesellschaft und deren Mitglieder von ihm ausgeht. Open Subtitles عدد الجرائم الذي ارتكبها المتهم طوال الأعوام الماضية يشير إلى أنه خطر على أهله وعلى المجتمع
    Aber die ganze Zeit Solitär zu spielen, und sich noch mehr zurückzuziehen, all das deutete darauf hin, dass er einfach dicht machte. Open Subtitles ولكن فيما يتعلق بلعبه السوليتير طوال الوقت، وبقائهمنعزلاًأكثرحتى منالمعتاد كل هذا يُشير إلى أنه انطفأ.
    Wenn man in Betracht zieht, dass er ein großmächtiger, dominanter Mann ist... Open Subtitles وبالنظر إلى أنه يعد مصدرا قويا ل، الذكور السائد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more