betonend, dass der Reformprozess zu Gunsten eines stärkeren und stabilen internationalen Finanzsystems auf einer breiten Mitwirkung an einem wahrhaft multilateralem Ansatz beruhen soll, der alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft einbezieht, um eine angemessene Vertretung der vielfältigen Bedürfnisse und Interessen aller Länder sicherzustellen, | UN | وإذ تشدد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة واسعة، في إطار نهج أصيل متعدد الأطراف، تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة تمثيل احتياجات جميع البلدان ومصالحها المختلفة تمثيلا كافيا، |
erklärend, dass er auch weiterhin entschlossen ist, den Regierungen Liberias und Sierra Leones bei ihren Bemühungen um eine stabilere, wohlhabendere und gerechtere Gesellschaft behilflich zu sein, | UN | وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا، |
Und dieser Schaden könnte eines Tages auf Russland übergreifen. Der Kreml müsste ein Interesse an einem stabilen, sich reformierenden Nachbarn haben, der wie andere Länder um eine enge Beziehung zur EU bemüht ist. | News-Commentary | وذات يوم، قد يمتد هذا الضرر إلى روسيا. ولابد أن يكون للكرملين مصلحة في وجود دولة مجاورة مستقرة وحريصة على الإصلاح وتسعى مثلها كمثل دول أخرى إلى إقامة علاقة وثيقة مع الاتحاد الأوروبي. |
2. ersucht den Generalsekretär, die geeigneten Schritte zu unternehmen, um eine Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten herzustellen; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات المناسبة الهادفة إلى إقامة التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ |