kommt man zu dem Schluss, dass Wahnsinn dabei im Spiel war. | Open Subtitles | ستصل إلى استنتاج إلى أنه كان هناك جنون في الأمر |
Im Laufe der letzten 15 Jahre bin ich zu dem Schluss gekommen, dass es den einen perfekten Körper nicht gibt. | TED | على مدى 15 سنةً الماضية، وصلت إلى استنتاج يقول أنه لا يوجد جسم مثالي. |
Wir kamen zu dem Schluss, dass Eure Ratgeber... die Sache womöglich nicht, nun ja... auf die angemessenste Art und Weise betreiben. | Open Subtitles | وصلنا إلى استنتاج مفاده أن مستشاري جلالتك لا يحاولون حل الأمر بالشكل الأنسب |
Und ich bin zu dem Schluss gekommen, dass ich mich mal was trauen muss. | Open Subtitles | و توصلتُ إلى استنتاج أنني بحاجة للخروج من منطقة راحتي |
Das Beste, was man sagen kann, ist, dass Europa die Entscheidung, die die griechische Affäre ans Licht gebracht hat, nicht mehr länger hinauszögern kann. Wenn man Optimist ist, könnte man sogar zu dem Schluss kommen, dass Europa daher letzten Endes gestärkt aus der Krise hervorgehen wird. | News-Commentary | وأفضل ما يمكن أن يُقال الآن هو أن أوروبا لن تظل قادرة على تأخير اتخاذ الخيار الذي فرضته القضية اليونانية بكل وضوح. وإن كنت من المتفائلين فقد تخلص حتى إلى استنتاج مفاده أن أوروبا سوف تخرج من الأزمة في نهاية المطاف أقوى من أي وقتٍ مضى. |
Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass vieles von diesem Verbrechen nebulös ist, unnötiger Kram, um das eigentliche Ziel des Diebes zu verdecken. | Open Subtitles | أتيت إلى استنتاج بأن هذه الجريمة دافعها خفيّ ضوضاء غير مهمة لإخفاء هدف اللص الحقيقي |
Letztlich kam eine breite Mehrheit zu dem Schluss, die Arbeitsmethoden sollten in jedem Fall Bestandteil des Reformpakets sein. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
Ich habe viele Jahre gelebt und, nach vielen Prüfungen und Nöten, bin ich zu dem Schluss gekommen, dass das Beste... | Open Subtitles | بأني قد عشتُ لسنين عديدة، وبعد عديد من التجارب والمِحَن، توصلت إلى استنتاج نهائيّ، وهوأنأفضلشيء فيهذهالحياةهو... |
Er kam zu dem Schluss, dass das, was im Inneren dieses ultrageheimen Dienstes ablief, eine große Bedrohung für die Privatsphäre, DAS GEHEIME ÜBERWACHUNGSWERKZEUG DER NSA die Freiheit im Internet und politische Freiheit nicht nur in den USA, sondern auf der ganzen Welt war. | Open Subtitles | توصل إلى استنتاج ان ماكان يحصل بداخل الوكالة الشديدة التكتم كان امراً بغاية التهديد لحقوق الخصوصية لحرية الانترنت، ولأساسيات الحرية السياسية |
Insgesamt kam die Prüfung zu dem Schluss, dass die Managementstrukturen der Hauptabteilung gewährleisten müssen, dass die operativen Prozesse und die Managementprozesse vollständig in einen starken internen Kontrollrahmen eingebettet sind und durch wirksame Lenkungs- und Rechenschaftsmechanismen unterstützt werden. | UN | وخلصت مراجعة الحسابات عموما إلى استنتاج مفاده ضرورة أن تكفل الهياكل الإدارية للإدارة تحقيق التكامل التام بين العمليات التنفيذية والإدارية، مع وجود إطار متين من الضوابط الداخلية تدعمه آليات فعالة لشؤون الإدارة والمساءلة. |
Zusammen mit den Blutwerten während seines jüngsten Krankenhausaufenthalts kommt die Riverside Gesundheitsbehörde zu dem Schluss, dass Mr Liberace an Komplikationen im Zusammenhang mit AIDS gestorben ist. | Open Subtitles | بالعودة إلى السجلات الطبية لاختبارات الدم التي أجريت خلال فترة إقامته في مركز ايزنهاور الطبي... تم التوصل إلى استنتاج من قبل قسم الصحة في مستشفى ريفرسايد... |
Darin wird überzeugend dargestellt, dass alle vorgeschlagenen Maßnahmen mit signifikanten Kosten verbunden sind. Die Leser müssen zwangsläufig zu dem Schluss kommen, dass die Regulierungsbehörden wohl nicht so unterbelichtet gewesen sein können. | News-Commentary | والواقع أن التقرير المؤقت للجنة، والذي نُشِر في الحادي عشر من إبريل/نيسان، كان واضحاً وثاقبا. فقد أوضح بشكل مقنع أن كل العلاجات المقترحة تأتي بتكاليف كبيرة. والواقع أن التقرير يدفع القارئ إلى استنتاج مفاده أن القائمين على التنظيم لم يكونوا بهذا الضعف الذي تصورناه. |