Wildschweine, Luchse, Elche, sie alle sind in Massen in die Region zurückgekehrt, die sehr realen, sehr negativen Auswirkungen der Strahlung werden von dem Vorteil einer menschlichen Massenflucht überwogen. | TED | الخنزير البري، الوشق، الغزال الأمريكي، لقد عاد الجميع إلى المنطقة بالقوة، أثار الأشعاع المدمرة والواضحة للغاية تبدوا ملفقة بتنامي مؤشرات الهجرة الجماعية للبشر |
3. nimmt Kenntnis von der Absicht der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, zur Vorbereitung des Umwelteinsatzes eine Mission in die Region zu entsenden, mit dem Auftrag, die kurz- und langfristigen Auswirkungen der Brände auf die Umwelt zu bewerten; | UN | 3 - تحيط علما باعتزام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنظيم بعثة إلى المنطقة لتقييم الأثر الذي تحدثه الحرائق في البيئة على الأجلين القصير والطويل كخطوة نحو إعداد عملية حماية البيئة؛ |
a) so bald wie möglich eine weitere technische Bewertungsmission in die Region zu entsenden; | UN | (أ) إيفاد بعثة تقييم تقني أخرى إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن؛ |
Tun Sie das anhand visueller Dateien. Das Gerät wird zur Area 51 transportiert. | Open Subtitles | سوف تقوم بالترجمة من على شريط فيديو الجهاز يتم شحنه إلى المنطقة 51 |
Der Sicherheitsrat benutzt diesen Anlass, um dem Generalsekretär, seinem Sonderbotschafter in der Region und seinen Mitarbeitern seinen Dank und seine volle Unterstützung für ihre kontinuierlichen Bemühungen zu bekunden. | UN | “ويغتنم مجلس الأمن هذه الفرصة ليعرب عن تقديره، وعن تأييده الكامل للجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص إلى المنطقة وموظفوه. |
Niemand kommt in die Todeszone. | Open Subtitles | لا أحد يأتي إلى المنطقة الميتة |
Der Sicherheitsrat bekundet dem Generalsekretär, seinem Sonderbotschafter für die Region, dem leitenden Kartografen und ihren jeweiligen Mitarbeitern seinen Dank und seine volle Unterstützung für ihre kontinuierlichen Bemühungen. | UN | “ويُعرب مجلس الأمن عن تقديره وتأييده التام لمواصلة الجهود التي يبذلها الأمين العام، ومبعوثه الخاص إلى المنطقة ورئيس رسامي الخرائط وموظفوهما. |
5. ersucht den derzeitigen Vorsitzenden der OAU, dringend die Entsendung seines Persönlichen Abgesandten in die Region zu erwägen, um die sofortige Einstellung der Feindseligkeiten und die Wiederaufnahme der Friedensgespräche zu betreiben; | UN | 5 - يطلب إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية أن ينظر في إمكانية إيفاد مبعوثه الشخصي إلى المنطقة على سبيل الاستعجال لكي يسعى إلى تحقيق وقف فوري للأعمال الحربية واستئناف محادثات السلام؛ |
mit Genugtuung über die Bemühungen der von ihm in die Region entsandten Mission und deren Bericht vom 11. Mai 2000 (S/2000/413), | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها البعثة التي أوفدها إلى المنطقة وبتقريرها المؤرخ 11 أيار/ مايو (S/2000/413)، |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Entsendung des Sonderbotschafters des Generalsekretärs in die Region, mit dem Auftrag, die Auswirkungen des Konflikts in der Demokratischen Republik Kongo auf die Zentralafrikanische Republik und die Republik Kongo, insbesondere die humanitären, wirtschaftlichen, sozialen und sicherheitsrelevanten Folgen, zu bewerten. | UN | ويرحب مجلس الأمن بقدوم بعثة المبعوث الخاص للأمين العام، إلى المنطقة لتقييم أثر الصراع الجاري في جمهورية الكونغو الديمقراطية على جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، وبوجه خاص أثره على الجوانب الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية. |
f) ein Höchstmaß an Verantwortung bei der Abwendung des Zustroms von Waffen in die Region zeigen; | UN | (و) التزام أكبر قدر من المسؤولية في عدم تشجيع تدفق الأسلحة إلى المنطقة. |
8. beschließt, zum frühestmöglichen Zeitpunkt nach der Wiederaufnahme der Arbeit der Sachverständigengruppe eine Mission des Ausschusses unter der Führung des Ausschussvorsitzenden in die Region zu entsenden, um zu zeigen, dass der Sicherheitsrat entschlossen ist, dem Waffenembargo volle Geltung zu verschaffen; | UN | 8 - يقرر أن يوفد إلى المنطقة بعثة من اللجنة يقودها رئيس اللجنة في أقرب وقت، بعد استئناف هيئة الخبراء لعملها، لإثبات عزم مجلس الأمن على إنفاذ حظر توريد الأسلحة إنفاذا تاما؛ |
Er begrüßt seinen Beschluss, seinen Sonderbotschafter so bald wie möglich in die Region zu entsenden, und legt allen Parteien nahe, bei der vollinhaltlichen Durchführung der Resolutionen 425 (1978) und 426 (1978) uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. | UN | ويرحب بقراره إيفاد مبعوثه الخاص إلى المنطقة بأسرع ما يمكن ويشجع جميع الأطراف على التعــــاون التام في التنفيذ الكامل للقرارين 425 (1978) و 426 (1978). |
mit Genugtuung über den Bericht des Generalsekretärs vom 30. Juni 2000 (S/2000/643) und unter Hinweis auf das Schreiben seines Präsidenten, in dem der Beschluss des Generalsekretärs, Erkundungs- und Verbindungsgruppen in die Region zu entsenden, gebilligt wird (S/2000/676), | UN | وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/643)، وإذ يشير إلى رسالة رئيس المجلس التي يؤيد فيها قرار الأمين العام إيفاد أفرقة استطلاع واتصال إلى المنطقة (S/2000/676)، |
Der Sicherheitsrat begrüßt den Beschluss des Generalsekretärs, seinen Sonderbotschafter sofort wieder in die Region zu entsenden, um sicherzustellen, dass die vom Generalsekretär genannten Bedingungen erfüllt werden und dass sich alle beteiligten Parteien verpflichten, mit den Vereinten Nationen bei der vollständigen Durchführung seiner Resolutionen 425 (1978) und 426 (1978) voll zusammenzuarbeiten. | UN | “ويرحب مجلس الأمن بقرار الأمين العام إعادة إيفاد مبعوثه الخاص إلى المنطقة على الفور لكفالة استيفاء الشروط التي وضعهــــا الأميــــن العام وكفالة التزام جميع الأطراف المعنية بالتعــــاون التــــام مــــع الأمــــم المتحدة فــــي التنفيــــذ الكامل لقراريه 425 (1978) و 426 (1978). |
Eine Finanzkrise in Russland, verbunden mit dem Absacken der Energiepreise, würde die eurasische Wirtschaft zum Einsturz bringen, was wiederum ernsthafte Auswirkungen für diejenigen EU-Mitgliedsstaaten hätte, deren Wirtschaft stark von Exporten in die Region abhängt. Europas führende Politiker sind sich der Risiken für ihre Volkswirtschaften durchaus bewusst. | News-Commentary | ولكن برغم أن واردات الطاقة الروسية الأرخص تكلفة لابد أن تفيد أوروبا، فإن فعالية العقوبات الغربية ليست من الأنباء الطيبة دوما. فالأزمة المالية في روسيا، جنباً إلى جنب مع انهيار أسعار الطاقة، من شأنها أن تؤدي إلى انهيار الاقتصاد الأوراسي، وما سيترتب على ذلك من تداعيات خطيرة تتحملها بلدان الاتحاد الأوروبي التي تعتمد بشكل كبير على الصادرات إلى المنطقة. |
Packen Sie Ihre Sachen. Sie reisen zur Area 51. | Open Subtitles | إحزمي أشيائكِ أنتِ ذاهبة إلى المنطقة 51 |
Setzt diesen Mann und seinen Enkel in einen Hubschrauber zur Area 51. | Open Subtitles | احضروا هذا الرجل وحفيده على بلاك هوك إلى المنطقة 51. (بلاكهوك: مروحيةإسنادونقل عسكرية) |
Er ist mit Direktor Levinson unterwegs zur Area 51. | Open Subtitles | (إنه مع المدير (ليفينسون إنهم بالطريق إلى المنطقة 51 |
Er bittet die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, die Anstrengungen zur Beendigung dieses Konflikts zu unterstützen, damit der Frieden und die Sicherheit sowie die Rechtsstaatlichkeit in der Region wiederhergestellt werden können, und dafür zu sorgen, dass die für schwere Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht verantwortlichen Personen vor Gericht gestellt werden. | UN | ويدعو المجلس الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مساندة الجهود الرامية إلى إنهاء هذا الصراع كي يتسنى إعادة السلام والأمن إلى المنطقة وإرساء سيادة القانون، وكفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة. |
Ein Nachbardorf braucht aufgrund einer Notlage dringend unsere Hilfe, ganz zu schweigen vom Auftauchen eines menschenfressenden Tigers in der Region. | Open Subtitles | القرية المجاورة لنا بأمس الحاجة إلى مساعدتنا بسبب حدوث أمر طارئ دون الحاجة إلى إخباركم... بوصول نمر آكل للحوم البشر إلى المنطقة |
Du musst in die Todeszone. | Open Subtitles | عليك أن تذهب إلى المنطقة الهامدة |
In den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts – den Jahren der Allianz für den Fortschritt von Präsident John. F. Kennedy – betrug die jährliche Entwicklungshilfe für die Region über $ 10 Milliarden in heutigen Dollars. | News-Commentary | إلا أن حجم هذه المعونة ضئيل بصورة واضحة إذا ما نظرنا إليها من وجهة نظر تاريخية. ففي فترة الستينيات ـ الأعوام التي شهدت "التحالف من أجل التقدم" أثناء ولاية الرئيس جون ف. كنيدي ـ كانت المعونة السنوية التي تقدمها الولايات المتحدة إلى المنطقة تتجاوز عشرة آلاف مليون دولار قياساً إلى قوة الدولار اليوم. |