Damit sind die Entwicklungsländer insgesamt dem Ziel, die Armutsquote bis 2015 zu halbieren, zwar näher gerückt, allerdings hauptsächlich wegen der erheblichen Fortschritte in einer Region. | UN | وهذا يجعل العالم النامي يقترب من هدف خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Es sah sich auch gezwungen, für Hunderttausende vertriebener Angolaner und Tausende von Flüchtlingen aus Äthiopien, Somalia und Sudan die Rationen zu halbieren. | UN | واضطر البرنامج أيضا إلى خفض حصص الإعاشة إلى النصف بالنسبة لمئات الآلاف من المشردين الأنغوليين وآلاف اللاجئين من إثيوبيا والصومال والسودان. |
Bei der Fünfjahresüberprüfung der Ergebnisse des Weltgipfels für soziale Entwicklung wurde die internationale Gemeinschaft auf das Ziel verpflichtet, den Anteil der Menschen, die mit weniger als einem Dollar pro Tag leben müssen, bis 2015 zu halbieren. | UN | وقد فرض استعراض السنوات الخمس لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على المجتمع الدولي التزاما بتقليل نسبة السكان الذين يعيشون على دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
bis 2015 den Anteil der Menschen um die Hälfte senken, die keinen nachhaltigen Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen haben | UN | تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف بحلول عام 2015 |
Aber da gehen wir davon aus, dass unsere Fabriken brummen, denn 2004 war der amerikanische Nachschub durch Kontaminierung einer einzelnen Fabrik halbiert. | TED | هذا بإفتراض أن مصانعنا تعمل بلا توقف لأنه في 2004 إنتاج الولايات المتحدة هبط إلى النصف بسبب تلوث نبتة واحدة. |
Die ersten sieben dieser Ziele reichen von der Zurückdrängung von HIV/Aids zur Verwirklichung der allgemeinen Primarschulbildung, wobei das übergreifende Ziel darin besteht, bis zum Jahr 2015 die extreme Armut zu halbieren. | UN | وتتراوح الأهداف السبعة الأولى بين كبح جماح تفشي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتوفير التعليم الابتدائي في العالم أجمع، مع الهدف الرئيسي لتخفيض نسبة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nur ein dauerhaftes Wachstum des Pro-Kopf-Einkommens auf breiter Grundlage um mindestens 3 Prozent jährlich kann die Menschen rasch genug aus der Armut befreien, um das Ziel zu erreichen, den Anteil der Menschen, deren Einkommen weniger als 1 Dollar pro Tag beträgt, bis 2015 zu halbieren. | UN | فتحقيق زيادة مستدامة وعلى نطاق واسع للدخل الفردي بنسبة 3 في المائة سنويا هو الحد الأدنى المطلوب لانتشال الناس من الفقر بمعدل كاف للوفاء بهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
erinnernd an die von den Staats- und Regierungschefs auf dem Millenniums-Gipfel eingegangene Verpflichtung, die extreme Armut zu beseitigen, insbesondere die Verpflichtung, bis zum Jahr 2015 den Anteil der Weltbevölkerung, dessen Einkommen weniger als 1 Dollar pro Tag beträgt, und den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما الالتزام بتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول سنة 2015، |
Eingedenk des in der Millenniums-Erklärung vorgesehenen Ziels, die Anzahl der in Armut lebenden Menschen bis zum Jahr 2015 zu halbieren, erkennt die Regionalplattform von Phnom Penh über nachhaltige Entwicklung für Asien und den Pazifik an, dass in der Region über die Hälfte der Weltbevölkerung und die größte Anzahl der Armen der Welt leben. | UN | “23 - وتتسم التحديات في مجال الزراعة بأنها ذات طابع قصير الأجل ومتوسط الأجل وطويل الأجل. وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل. |
erinnernd an die von den Staats- und Regierungschefs auf dem Millenniums-Gipfel eingegangene Verpflichtung, die extreme Armut zu beseitigen, insbesondere die Verpflichtung, bis zum Jahr 2015 den Anteil der Weltbevölkerung, dessen Einkommen weniger als 1 Dollar pro Tag beträgt, und den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما الالتزام بتخفيض نسبة مَن يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة مَن يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول عام 2015، |
sowie in Bekräftigung des in Ziffer 19 der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen gesetzten Ziels, Armut und Hunger bis 2015 zu halbieren, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية() بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، |
Vor allem wurde zum ersten Mal eine Einigung auf das globale Ziel erreicht, den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen bis 2015 zu halbieren; in der im September 2000 verabschiedeten Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen schlossen sich dann alle Länder der Verpflichtung auf die globalen Ziele der Armutsminderung an. | UN | فقد أُتفق لأول مرة، على وجه الخصوص، على هدف عالمي هو أن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع، وتلى ذلك إقرار جميع البلدان في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والمعتمد في أيلول/سبتمبر 2000 للالتزام بالأهداف العالمية المتعلقة بالحد من الفقر. |
Angesichts dessen, dass zwei Drittel der 1,2 Milliarden Menschen, die mit umgerechnet weniger als 1 Dollar pro Tag auskommen müssen, in Asien leben, stehen und fallen die Chancen, die extreme Armut weltweit zu halbieren, mit den Fortschritten in China und Indien, den beiden bevölkerungsreichsten Ländern der Erde. | UN | 52 - ونظرا لأن ثلثي السكان الذين يكافحون من أجل العيش بما يعادل أقل من دولار واحد في اليوم، والبالغ عددهم 1.2 مليار، يعيشون في آسيا، فإن فرص تخفيض نسبة الفقر المدقع في العالم إلى النصف يحددها بشكل رئيسي التقدم الذي تحرزه الصين والهند، وهما البلدان الأكثف سكانا في العالم. |
Zielvorgabe 10 bis 2015 den Anteil der Menschen um die Hälfte senken, die keinen nachhaltigen Zugang zu hygienischem Trinkwasser und grundlegender Abwasserentsorgung haben | UN | خفض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015 |
Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. | TED | من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف |
Unser Budget wurde um die Hälfte gekürzt, ich habe einen unerfahrenen Officer im Kader. | Open Subtitles | اسمعني .. تم تقليل الميزانية المرصودة لنا إلى النصف لدي ضابطة واحده مستجدة في القسم أنا أقوم بشراء قهوتي بنفسي |
Mit diesen neuen OP-Verfahren, würde ich es begrüßen, wenn diese Zeit halbiert würde. | Open Subtitles | مع نظام غرفات العمليات الجديد، أود أن أرى ذلك ينخفض إلى النصف. |
Ein Jahr nach dem Rauchstopp ist das Herzerkrankungsrisiko halbiert, während sich die Gefäßfunktion verbessert. | TED | بعد مرور سنة واحدة على الإقلاع، تقل فرصة الإصابة بالأمراض القلبية إلى النصف بسبب تعافي الأوعية الدموية. |
Im Sturzflug dauert es nur halb so lange. | Open Subtitles | إذا وضع الطائرة في وضع عمودي ستقلل وقت الهبوط إلى النصف |
Und dann gibt es Geschichten wie die eines Führungsteams eines einst blühenden Unternehmens, das von einer Veränderung der Marktlage überrascht wurde und sich gezwungen sieht, die Unternehmensgröße um die Hälfte zu reduzieren oder Insolvenz anzumelden. | TED | وهناك قصص كقصة الفريق القائد ذو الخبرة الكبيرة، والذي كان يشتغل في أحد المجالات التي كانت مزدهرة ففوجئ بتحول السوق، ثم وجد نفسه يرغم الشركة لكي تقلص حجمها إلى النصف أو أن تفلس. |
Der nächste Durchbruch ist die erneute Halbierung der 10 Millionen. | TED | التطور القادم هو خفض تلك العشرة ملايين إلى النصف مرة أخرى |