"إلى الوصول إلى" - Translation from Arabic to German

    • Zugang zu
        
    • Zugang zur
        
    Man muss Zugang zu Familienplanung haben. TED تحتاج إلى الوصول إلى بعض خدمات تنظيم الأسرة.
    in der Erkenntnis, dass es dringend geboten ist, die vorhandenen wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse weiterzuentwickeln und einzusetzen, um die Anfälligkeit für Naturkatastrophen zu verringern, und hervorhebend, dass die Entwicklungsländer Zugang zu Technologien haben müssen, damit sie wirksam gegen Naturkatastrophen vorgehen können, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    ferner in der Erkenntnis, dass es dringend geboten ist, die vorhandenen wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse weiterzuentwickeln und einzusetzen, um die Widerstandskraft gegen Naturkatastrophen zu stärken, und hervorhebend, dass die Entwicklungsländer Zugang zu Technologien haben müssen, damit sie wirksam gegen Naturkatastrophen vorgehen können, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى زيادة تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها في بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Und sie brauchen Zugang zur Politik und das kann zwei Dinge bedeuten. TED وهم يحتاجون إلى الوصول إلى السياسيين ، وذلك قد يعني شيئين.
    Die Polizei benötigt den Zugang zur St. Angelus High School, Eure Exzellenz. Open Subtitles الشرطة تحتاج إلى الوصول إلى شارع المدرسة الثانوية الصلوات، سعادتكم.
    in der Erkenntnis, dass es dringend geboten ist, die vorhandenen wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse weiterzuentwickeln und einzusetzen, um die Anfälligkeit für Naturkatastrophen zu verringern, und hervorhebend, dass die Entwicklungsländer Zugang zu Technologien haben müssen, damit sie wirksam gegen Naturkatastrophen vorgehen können, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    in der Erkenntnis, dass es dringend geboten ist, die vorhandenen wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse weiterzuentwickeln und einzusetzen, um die Anfälligkeit für Naturkatastrophen zu verringern, und hervorhebend, dass die Entwicklungsländer Zugang zu Technologien haben müssen, damit sie wirksam gegen Naturkatastrophen vorgehen können, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Wenn Kinder an Durchfall erkranken, brauchen sie Zugang zu den richtigen Behandlungsmethoden. Oral verabreichte Rehydrierungssalze und Zinkergänzungsmittel verringern nicht nur die Sterblichkeitsraten drastisch, sondern sind in großen Mengen auch sehr preiswert. News-Commentary عندما يصاب الأطفال بالإسهال، فإنهم يحتاجون إلى الوصول إلى العلاجات المناسبة. وتعمل أملاح تعويض السؤال التي تؤخذ عن طريق الفم ومكملات الزنك ليس فقط على الحد بشكل كبير من معدلات الوفاة؛ بل أن توسيع نطاق نشرها أيضاً زهيد التكاليف. وفي علاج الالتهاب الرئوي يشكل الوصول إلى المضادات الحيوية ضرورة أساسية.
    Obwohl die Mikrofinanzierung bereits zahllosen Menschen weltweit geholfen hat, schätzt die Weltbank, dass etwa 2,5 Milliarden Erwachsene immer noch keinen Zugang zu Finanzdienstleistungen haben. Alle Beteiligten – Regierungen, Regulierungsbehörden, Banken und die Zivilgesellschaft – sind dafür verantwortlich, dass die Mikrofinanzierung weiterhin Teil der Lösung bleibt. News-Commentary وبرغم أن التمويل المتناهي الصغر ساعد بالفعل عدداً لا يحصى من الناس في مختلف أنحاء العالم فإن تقديرات البنك الدولي تشير إلى أن نحو 2.5 مليار بالغ لا زالوا يفتقرون إلى الوصول إلى الخدمات المالية. وتقع المسؤولية على عاتق أصحاب المصلحة ــ بما في ذلك الحكومات والهيئات التنظيمية والبنوك والمجتمع المدني ــ لضمان استمرار التمويل المتناهي الصغر في العمل كجزء من الحل.
    Wir brauchen Zugang zur Maschine, nur einmal. Open Subtitles نحن بحاجة إلى الوصول إلى الجهاز، مرة واحدة فقط
    Man braucht Zugang zur digitalen Verteilerstation, Open Subtitles تحتاج إلى الوصول إلى مقاسم رقمية
    c) den Opfern, die Zugang zur Justiz suchen, angemessene Hilfe gewähren; UN (ج) تقديم المساعدة الملائمة للضحايا الذين يسعون إلى الوصول إلى العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more