"إلى بناء" - Translation from Arabic to German

    • zum Aufbau
        
    • den Aufbau
        
    • Notwendigkeit des
        
    • die auf die Schaffung
        
    • bauen
        
    • aufzubauen
        
    • zu errichten
        
    • zur Schaffung
        
    Maßnahmen zum Aufbau der Kapazitäten der Staaten für die Terrorismusverhütung und -bekämpfung und zur Stärkung der diesbezüglichen Rolle des Systems der Vereinten Nationen UN ثالثا - التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة ‏الأمم المتحدة في هذا الصدد
    h) die Anstrengungen afrikanischer Staaten zum Aufbau unabhängiger und verlässlicher innerstaatlicher Justizinstitutionen unterstützt; UN (ح) مساندة جهود الدول الأفريقية الرامية إلى بناء مؤسسات قضائية وطنية مستقلة وموثوق بها؛
    Anstrengungen sollten außerdem auf den Aufbau von Vertrauensbeziehungen zu den einzelnen Vertragsstaaten gerichtet sein. UN وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف.
    Wir werden die internationale Zusammenarbeit verstärken, um die Bemühungen um den Aufbau von Kapazitäten auf dem Gebiet der Statistik zu unterstützen und in den Gemeinwesen Kapazitäten für Überwachung, Bewertung und Planung schaffen. UN وسنعزز التعاون الدولي لدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية، ومن أجل بناء قدرات المجتمعات المحلية على الرصد والتقييم والتخطيط.
    betonend, dass Kapazitätsaufbauinitiativen erforderlich sind, die auf die Schaffung von Institutionen, die Erschließung der Humanressourcen, die Stärkung des Finanzmanagements und die Nutzung des Informations- und Technologiepotenzials gerichtet sind, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى مبادرات بناء القدرات الهادفة إلى بناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز الإدارة المالية، وتسخير قوة المعلومات والتكنولوجيا،
    Dafür müssen sie nicht nur größere Beschleuniger bauen, sondern auch hart daran arbeiten, unser Wissen über das ganz, ganz Große mit dem über das ganz, ganz Kleine zu verbinden und diese faszinierenden Erkenntnisse miteinander zu teilen und -- auch mit dir. TED للقيام بذلك، سوف يحتاجون ليس فقط إلى بناء مصادمات أكبر، ولكن أيضا إلى العمل بجد للجمع بين معرفتنا لما هو بالغ الكبر مع ما هو بالغ الصغر وتقاسم هذه الأفكار الرائعة مع بعضنا البعض ومع، حسنا، أنت.
    Der Rat fordert die politischen Führer Iraks auf, entschlossen auf die Bildung einer alle Seiten einschließenden Regierung hinzuarbeiten, die bestrebt sein wird, ein friedliches, prosperierendes, demokratisches und geeintes Irak aufzubauen. UN ويهيب المجلس بالزعماء السياسيين في العراق العمل بعزم على تشكيل حكومة شاملة تسعى إلى بناء عراق سلمي ومزدهر وديمقراطي وموحد.
    Wie wollen die USA nun auf diese Entwicklungen reagieren? Indem sie den Plan weiterverfolgen, eine über 3000 Kilometer lange Mauer an ihrer Südgrenze zu errichten. News-Commentary ولكن أتدرون كيف تعتزم الولايات المتحدة التصدي لكل هذا؟ بمتابعة خططها الرامية إلى بناء جدار يبلغ طوله ألفي ميل على امتداد حدودها الجنوبية.
    Die Unterstützung, die die Kommission für Friedenskonsolidierung für Burundi und Sierra Leone gewährt, ist unabdingbar für die laufenden Bemühungen zur Schaffung eines dauerhaften Friedens in diesen beiden Ländern. UN والدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام مهم للغاية بالنسبة للجهود المتواصلة الرامية إلى بناء سلام مستدام في هذين البلدين.
    2. erklärt seine Entschlossenheit, nach dem Abschluss eines umfassenden Friedensabkommens dem Volk Sudans bei seinen Anstrengungen zum Aufbau einer friedlichen, geeinten und prosperierenden Nation behilflich zu sein, unter der Voraussetzung, dass die Parteien alle ihre Verpflichtungen erfüllen, namentlich diejenigen, die sie in Abuja, Nigeria und N'Djamena (Tschad) eingegangen sind; UN 2 - يعلن التزامه بالقيام، بمجرد إبرام اتفاق سلام شامل، بمساعدة شعب السودان في جهوده الرامية إلى بناء أمة مسالمة وموحدة يعمها الرخاء، على أن يكون مفهوما أن الطرفين يؤديان جميع التزاماتهما وبخاصة الالتزامات المتفق عليها في أبوجا، نيجيريا ونجامينا، تشاد؛
    Warum haben nun Erfolgsgeschichten wie die der Beery-Zwillinge in Kombination mit der Macht des Internets und der zunehmend erschwinglichen Erhebung molekularer Daten nicht zum Aufbau eines Wissensnetzwerkes von Krankheiten geführt? Warum wenden sich Wissenschaftler und Ärzte nicht in Scharen der datenintensiven Wissenschaft zu, um bessere „Landkarten der Krankheiten“ zu erstellen? News-Commentary لماذا إذن لم تؤد قصص النجاح مثل قصة التوأم بيري، جنباً إلى جنب مع قوة الإنترنت ومجموعة متوفرة بشكل متزايد من البيانات الجزيئية، إلى بناء شبكة معرفية لهذا المرض؟ ولماذا لا يجتهد العلماء والأطباء في تعزيز هذا العلم القائم على البيانات المكثفة من أجل بناء "خرائط" أفضل للأمراض؟
    b) Ausarbeitung von Programmen, die Frauen besser befähigen, Netzwerke aufzubauen, darauf zuzugreifen und sie zu fördern, insbesondere durch den Einsatz neuer Informations- und Kommunikationstechniken, namentlich durch die Einrichtung und Unterstützung von Programmen zum Aufbau der diesbezüglichen Kapazitäten der nichtstaatlichen Frauenorganisationen; UN (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛
    Es liegt klar auf der Hand, dass Menschenrechtsaktivisten in Russland bei ihren Bemühungen zum Aufbau einer offeneren Gesellschaft nicht auf Microsoft als Verbündeten zählen können und sollen. Aber Microsofts – bestenfalls – missverständliches Verhalten ist Teil eines Musters. News-Commentary ومن الواضح أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان في روسيا لا يمكنهم ولا ينبغي لهم أن يعتمدوا على شركة ميكروسوفت بوصفها حليفاً لهم في جهودهم الرامية إلى بناء مجتمع أكثر انفتاحا. ولكن سلوك ميكروسوفت الغامض ـ في أفضل تقدير ـ يشكل جزءاً من نمط معتاد. والواقع أن سجل شركات الإنترنت في الدول ذات الحكومات الاستبدادية متماسك وباعث على الكآبة في آن.
    Daher wurde 2006 eine überarbeitete Version des Gesetzes erlassen, die einen wichtigen Meilenstein in Chinas Bemühungen um den Aufbau eines wirksamen Rechtssystems darstellt, während sich das Land auf die Marktwirtschaft zubewegt. Verglichen mit dem ursprünglichen Konkursgesetz, orientiert sich das Gesetz von 2006 eng an den Erfordernissen einer Marktwirtschaft. News-Commentary لذا ففي عام 2006 صدرت نسخة منقحة من القانون، والتي كانت بمثابة مَعلم بالغ الأهمية في الجهود الصينية الرامية إلى بناء نظام قانوني فعّال مع تحرك الصين في اتجاه اقتصاد السوق. ومقارنة بقانون الإفلاس الأصلي فإن قانون 2006 يتسم بالرسوخ في تلبية احتياجات اقتصاد السوق.
    in diesem Zusammenhang betonend, dass die Verhinderung und Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See den Aufbau von Kapazitäten und die Zusammenarbeit aller Staaten und zuständigen internationalen Organe auf regionaler und globaler Ebene sowie der Wirtschaftssektoren erfordert, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، الحاجة إلى بناء قدرات جميع الدول، والهيئات الدولية ذات الصلة وإقامة التعاون فيما بينها، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وكذلك قطاعات الأنشطة التجارية، بهدف منع حدوث أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر ومكافحتها،
    8. betont, wie wichtig eine verstärkte internationale Zusammenarbeit ist, namentlich mit den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen, um die Bemühungen der Entwicklungsländer um den Aufbau entsprechender Kapazitäten und die Vorhersage von Naturkatastrophen, die Katastrophenbereitschaft und -abwehr zu unterstützen; UN 8 - تؤكد أهمية تحسين التعاون الدولي، بما في ذلك مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات، وتوقع الكوارث الطبيعية، والتأهب والتصدي لها؛
    Unterstützt wird dieses wachsende Engagement – das nicht auf die Etablierung neuer dauerhafter Militärbasen abzielt, sondern auf den Aufbau stärkerer Bündnisse und Partnerschaften auf Basis turnusmäßiger Präsenz – von der dritten Säule der amerikanischen Neugewichtung, die in der verstärkten Präsenz im Pazifik und im Indischen Ozean besteht. News-Commentary ودعماً لهذه المشاركة المتزايدة ــ التي لا تهدف إلى إقامة قواعد دائمة جديدة، بل تسعى بدلاً من ذلك إلى بناء تحالفات وشراكات أكثر قوة عبر من خلال تعزيز تواجدنا الدوري ــ فإن الركيزة الثالثة لإعادة التوازن الأميركي تتلخص في تعزيز وجودنا في المحيطين الهادئ والهندي.
    betonend, dass Kapazitätsaufbauinitiativen erforderlich sind, die auf die Schaffung von Institutionen, die Erschließung der Humanressourcen, die Stärkung des Finanzmanagements und die Nutzung des Informations- und Technologiepotenzials gerichtet sind, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى مبادرات بناء القدرات الهادفة إلى بناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز الإدارة المالية، وتسخير قوة المعلومات والتكنولوجيا،
    Wir müssen einen Schutzwall gegen die Katastrophe bauen. Open Subtitles أننا بحاجة للاستعداد بحاجة إلى بناء حصن للدفاع عن الكارثة التي لا مفر منها التي تأتي في طريقنا
    Insbesondere fordere ich eine noch stärkere Unterstützung der Bemühungen, in den Mitgliedstaaten eigene Kapazitäten zur Verhütung bewaffneter Konflikte und zur Vermittlung in Konflikten aufzubauen, die im Zuge von Entwicklungsprozessen unweigerlich auftreten. UN وإني أدعو بشكل خاص إلى تقديم قدر أكبر من الدعم إلى الجهود الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة والتوسط لحل الصراعات التي لا بد أن تسببها عمليات التنمية.
    Dies ist eine Herausforderung, vor der fast alle afrikanischen Länder stehen, die danach streben, stabile und friedliche Gesellschaften zu errichten. So gut wie alle Bürgerkriege und sonstigen gewaltsamen Konflikte im postkolonialen Afrika haben sich aufgrund des Versäumnisses ereignet, die Vielfalt, die diese Länder charakterisiert, ordnungsgemäß zu handhaben. News-Commentary ويكاد هذا التحدي يواجه كل بلدان أفريقيا تقريباً بينما تسعى إلى بناء مجتمعات مستقرة ومسالمة. وفي النهاية اندلعت كل الحروب الأهلية وغيرها من الصراعات العنيفة في مرحلة ما بعد الاستعمار في أفريقيا بسبب الفشل في إدارة التنوع الذي تتسم بهذه هذه البلدان على النحو اللائق.
    iii) die Aufnahme eines direkten Dialogs zwischen den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas, der zur Bildung von Vertrauen und zur Schaffung eines gemeinsamen Koordinierungsmechanismus sowie zum Austausch von Informationen über den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung und Wiedereingliederung führt; UN `3' إقامة حوار مباشر بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا يفضي إلى بناء الثقة وإلى آلية تنسيق مشتركة وإلى تبادل المعلومات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more