| Wenn wir uns nur falsche Verurteilungen ansehen, erfassen wir nur einen Teil des Ganzen. | TED | وبالطبع إذا نظرنا فقط إلى الإدانات الخاطئة والتبرئات، فإننا ننظر إلى جزء من القصة. |
| Also, egal wie ich eine Lasche mache, braucht sie einen Teil eines kreisförmigen Bereichs des Papiers. | TED | إذا لا يهمني كيف أن أصنع الجنيح تحتاج إلى جزء من منطقة الدائرة الورقية |
| Zweitens fließen die wirklich großen Subventionen im modernen Amerika an einen Teil seiner Finanzelite – jene wenigen Privilegierten, die die größten Wall-Street-Unternehmen leiten. | News-Commentary | والنقطة الثانية أن إعانات الدعم الضخمة حقاً في أميركا المعاصرة تتدفق إلى جزء من نخبتها المالية ــ القِلة المتميزة المسؤولة عن أكبر الشركات في وال ستريت. |
| Feynman sagt: "Ausgehend von der Hypothese, dass die Welt eine Fluktuation ist, sind alle Prognosen solcherart, dass wir, wenn wir einen Teil der Welt betrachten, den wir noch nie zuvor gesehen haben, ihn durcheinander geraten vorfinden werden, und nicht wie den Teil, den wir kurz zuvor angeschaut haben - hohe Entropie. | TED | فاينمان يقول ،" من فرضية أن العالم هو تردد، كل التنبؤات هي، أننا لو نظرنا إلى جزء من الكون لم نره من قبل، نجده مضطرب ، و ليس كالجزء الذي نظرنا إليه في-- حالة إنتروبيا مرتفعة. |
| Über zwei Jahrzehnte lang haben EU und NATO in einen Teil Europas expandiert, den Russland als für seine nationale Sicherheit bedeutsam betrachtet. So an die Wand gedrückt, glauben die Russen nun, das moralische Recht zur Verteidigung ihrer Interessen zu besitzen. | News-Commentary | وكما زعمت منذ فترة طويلة، فإن روسيا لم تكن لتستسلم أبدا. فبعد أن أصبح ظهرهم إلى الحائط بفِعل أكثر من عشرين عاماً من التوسع الغربي ــ سواء كان توسع الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي ــ الذي امتد إلى جزء من أوروبا تعتبره روسيا شديد الأهمية لأمنها الوطني، يعتقد الروس أنهم يقفون على أرضية أخلاقية عالية في الدفاع عن مصالحهم. |