"إلى حالة" - Translation from Arabic to German

    • in einen
        
    • den Zustand
        
    • zu einem
        
    • zu einer Situation
        
    Sie sollen in einen kontemplativen Gemütszustand versetzen werden, in dem sie bereit sind, zu staunen, zu entdecken, das Unbekannte im Bekannten zu sehen oder das Unbekannte auszuprobieren. TED أريد أن يصل الناس إلى حالة تأملية بحيث يكونوا مستعدين لنوع من الضياع، للبحث لرؤية غير المألوف فيما هو مألوف أو لتجربة ما هو غامض
    Ok, nun, ich hypnotisiere sie nicht, Ich versetze sie in einen erhöhten Zustand der Synchronizität, damit unsere Gedanken auf denselben Linien sind. TED إنني لا أقوم بتنويمك مغناطيسياً ولكنني أنقلك فحسب إلى حالة تزامن فكري بحيث تتوافق أذهاننا تماماً
    Wenn das Nervensystem in einen laufend hohen Alarmzustand versetzt wird, kann der Schmerz die physikalische Verletzung überdauern. TED فحين يُدفع الجهاز العصبي إلى حالة مستمرة من التأهب العالي، يمكن أن يبقى الألم مدة أطول من الإصابة الجسمية،
    So wie sich das Wasser in einem Gefäß von flüssig zu fest verändern kann, abhängig vom Verhalten der Moleküle, so kann Ihr Hirn vom Zustand des Bewusstseins in den Zustand der Bewusstlosigkeit übergehen, abhängig vom Verhalten der Moleküle. TED و كما يمكن للماء في الإناء أن يتحول من سائل إلى صلب وفقاً لسلوك الجزيئات كذلك دماغك يمكن أن ينتقل من حالة الوعي إلى حالة اللاّوعي وفقاً لسلوك الجزيئات
    Schauen Sie sich den Zustand meines verdammten Autos an! Open Subtitles انظري إلى حالة سيّارتي اللعينة!
    Wie gelangt man also von vielfältigen Ursachen zu einem eher homogenen Syndrom? TED إذن كيف تتحرك من أسباب متعددة لتصل إلى حالة متجانسة؟
    Ob Gesetz Nr. 3 zu einer Situation führt, in der nur eine Person alle Macht innehat, hängt davon ab, wie wir Gesetz 1 und 2 anwenden. TED الشيء الوحيد الذي يحفظ القانون الثالث من أن يؤدي إلى حالة حيث يمتلك شخص واحد فقط كل السلطة هو كيف نطبق القانونين الأول والثاني.
    Wenn wir das Gehirn in einen Selbstheilungsmodus bringen, könnte dies eventuell nachhaltige Effekte haben, ohne Nebenwirkungen. TED وبمجرد أن نحوّل الدماغ إلى حالة من الاستشفاء الذاتي، فإن هذه الحالة يحتمل أن تستمر تأثيراتها طويلًا دون أعراض جانبية.
    Während Ihr Körper langsam... ..tiefer in einen Zustand friedlicher Entspannung gleitet,... Open Subtitles كجسمك بشكل هادئ أكوام... الأعمق والأعمق... إلى حالة الإرخاء السلمي،
    Das alles wird die Erde in einen Strudel von Tod und Vernichtung reißen. Open Subtitles سيؤدي ذلك إلى إرسال الأرض إلى حالة من الفوضى الموت والدمار
    Mr. Smith hätte gerne, dass Sie sie neutralisieren, terminieren, in einen Zustand versetzen, in dem sie nicht mehr so viel... Open Subtitles السيد سميث يريدك للتحييد منتهي يعيده إلى حالة لكي هي ليست كثيراً
    Und uns in einen Zustand der Gesetzlosigkeit, der Unmoral stürzen, die jegliche Vorstellungskraft sprengt. Open Subtitles ويدفعون بنا إلى حالة من الفوضى والفساد بشكل يفوق التصوّر.
    Nach einigen Jahren ist es uns gelungen, eine elektrochemische Neuroprothese zu entwickeln, die das Nervensystem des Rückenmarks von einem schlafenden in einen wachen Zustand versetzt. TED لقد استغرق الأمر سنوات, ولكننا في النهاية طورنا طُعماُ عصبياُ كهربائياً كيميائياً يستطيع تحويل الشبكة العصبية في النخاع الشوكي من حالة هجوع إلى حالة عالية من الوظيفية.
    Er verfällt in einen wilden, woIfsähnIichen Zustand. Open Subtitles الطفل يتحول إلى حالة وحشية مثل الذئب.
    Will hat den Zustand einer moralischen Sprachlosigkeit erreicht. Open Subtitles لقد وصل (ويل) إلى حالة من التبلد الأخلاقي
    Wenn man sich den Zustand ihres Schädels ansieht... Open Subtitles -بالاستناد إلى حالة جمجمتها ...
    Die tieferen Wurzeln der Erfolge euroskeptischer und anderer Protestparteien liegen in der allgemeinen Unzufriedenheit über den Zustand der Wirtschaft und dysfunktionalen nationalen politischen Systemen. An der Sparpolitik oder dem Grundrecht auf Freizügigkeit innerhalb der EU herumzubasteln wird daran nicht viel ändern. News-Commentary تمتد الجذور الأكثر عمقاً لصعود المتشككين في أوروبا وغير ذلك من الأحزاب الاحتجاجية إلى حالة السخط العامة إزاء حالة الاقتصاد والأنظمة السياسية الوطنية المختلة. والواقع أن التعامل بشكل غير بارع مع قضية التقشف أو الحق الجوهري في حرية التنقل داخل الاتحاد الأوروبي لن يحدث فارقاً كبيرا. ذلك أن الإصلاح مطلوب في الداخل، في العواصم الوطنية.
    Mit diesem einfachen Kniff wird der Tanz von einem Diktat zu einem Gespräch. TED وبهذا التغيير البسيط، تنتقل الرقصة من حالة السيطرة إلى حالة المناوبة.
    Das ist die Idee, dass wir eine Art von Klopfen dieser Viren innerhalb der menschlichen Bevoelkerung studieren koennen, die Bewegung dieser Stoffe hinueber zu Meschen, und indem wir diesen Moment festhalten, koennen wir vielleicht zu einer Situation kommen in der wir sie fruehzeitig aufspueren koennen. TED هذه هي فكرة أن نتمكن من دراسة هذا النوع من الأزيز من هذه الفيروسات إلى البشر، حركة هؤلاء الوسطاء إلى البشر، وعن طريق تجميد هذه اللحظة، قد نكون قادرين على الانتقال إلى حالة حيث يمكننا الامساك بهم في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more