"إلى حد خطير" - Translation from Arabic to German

    • gefährlich
        
    • ernsthaft
        
    • auf gefährliche Weise
        
    In den 1980ern bestand die historische Verantwortung Volckers darin, die Inflation zu senken und sie dauerhaft daran zu hindern, wieder auf ein gefährlich hohes Niveau zu steigen. Heute besteht die historische Verantwortung Yellens darin, die Inflation zu steigern und zu verhindern, dass sie jemals wieder so gefährlich niedrig wird. News-Commentary في الثمانينيات، كانت مسؤولية فولكر التاريخية تتمثل في خفض التضخم ومنعه من الارتفاع مرة أخرى أبداً إلى مستويات عالية إلى حد خطير. واليوم تتمثل مسؤولية يلين التاريخية في زيادة التضخم لمنعه من الهبوط مرة أخرى أبداً إلى مستويات منخفضة إلى حد خطير.
    Als Obama im Juni vor 200.000 jubelnden Deutschen seine mitreißende Rede in Berlin Tiergarten hielt, fielen seine Beliebtheitswerte zu Hause sogar, und zwar insbesondere im alten industriellen „Rust Belt“ in Ohio und Pennsylvania. Er war gefährlich nahe daran, zu „europäisch“ auszusehen. News-Commentary وحين ألقى أوباما خطابه المثير في برلين في شهر يوليو/تموز، أمام مائتي ألف من الألمان، هبطت شعبيته في الداخل إلى حد كبير، وبخاصة في المناطق الصناعية القديمة في أوهايو وبنسلفانيا. حتى أنه اقترب إلى حد خطير من الظهور بمظهر "الأوروبي". ولكن الأوروبيين الحقيقيين أحبوه لذلك.
    Infolgedessen sind die Vorreiter bei ihren Innovationen von Finanzierungsquellen abhängig, die von der Sorge über den wirtschaftlichen Wert abgekoppelt sind; sie lassen sich daher nicht auf die optimale Zuweisung von Ressourcen reduzieren. Die traditionelle Produktionsfunktion der neoklassischen Ökonomie ist eine gefährlich in die Irre führende Linse zur Interpretation der Prozesse im Grenzland der Innovation. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العلم يعتمد على مصادر تمويل منفصلة عن الانشغال بالقيمة الاقتصادية؛ وبالتالي فلا يمكن تقييد الإبداع هناك بمسألة التخصيص الأمل للموارد. وتقدم وظيفة الإنتاج التقليدية في الاقتصاد الكلاسيكي الجديد عدسة مضللة إلى حد خطير تفسر من خلالها عمليات الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العالم.
    Eine Hauptsorge Russlands gilt Amerikas Bemühungen um den Aufbau seines ballistischen Raketenabwehrsystems (BMDS). Obwohl Experten die Leistungsfähigkeit des BMDS in Frage stellen, bleibt die russische Führung überzeugt, dass dieses Abwehrsystem die nukleare Abschreckung Russlands ernsthaft untergraben könnte. News-Commentary ويتلخص أحد تخوفات روسيا الرئيسية في الجهود الأميركية الرامية إلى بناء نظام الدفاع الصاروخي الباليستي. وبرغم جدال الخبراء حول قدرة نظام الدفاع الصاروخي الباليستي الأميركي، فإن قادرة روسيا لا زالوا على اقتناعهم بأن هذا النظام قد يضعف من قدرة الردع النووي الروسي إلى حد خطير.
    Doch ist seine politische Position aufgrund seiner deutlich verringerten Mehrheit im Unterhaus und seines beschädigten persönlichen Ansehens ernsthaft geschwächt. Daher hat er keine gute Stellung, um es mit den kommenden Herausforderungen aufzunehmen, von denen die neue Verfassung der Europäischen Union die schwierigste darstellt. News-Commentary تمكن توني بلير من إحراز النصر الانتخابي الثالث له على التوالي. لكن الأغلبية المؤيدة له والتي انخفضت بشدة في مجلس العموم، علاوة على سمعته الشخصية التي تعرضت للأذى، لمما يؤكد على ضعف موقفه السياسي إلى حد خطير. ولسوف يجد نفسه نتيجة لهذا في وضع سيء لا يسمح له بالتعامل مع التحديات الماثلة أمامه، والتي سيكون أكثرها عناداً واستعصاءً على الحل الدستور الجديد للاتحاد الأوروبي.
    Entwicklungshelfer sind keine Militärstrategen und können daher nicht beurteilen, wie und in welchem Umfang Friedenstruppen eingesetzt werden sollten, um einen ausreichenden Schutz zu gewähren. Doch verfügen die Hilfsagenturen vor Ort über Erfahrungen aus erster Hand, was die Wirkung von Friedenstruppen angeht, und es steht uns zu, zu sagen, dass der Schutz der Helfer gefährlich unzulänglich sein kann. News-Commentary إن العاملين في مجال الإغاثة لا يملكون مهارات المخططين الإستراتيجيين العسكريين، لذا فهم غير قادرين على تحديد نوع أو حجم قوات حفظ السلام الكافية. ولكن وكالات الإغاثة العاملة على الأرض تتمتع بالخبرة المباشرة فيما يتصل بالتأثير المترتب على تواجد قوات حفظ السلام، ولدينا من السلطة ما يسمح لنا بأن نقول إن الحماية المتاحة لعمال الإغاثة غير كافية إلى حد خطير.
    In diesem sensiblen Umfeld sind Drohungen der EU, die Geschäfte mit israelischen Unternehmen im Westjordanland zu beenden, problematisch, ebenso wie akademische und wissenschaftliche Boykotte gegen das Land. Tatsächlich wären solche Aktionen gefährlich nah an einer Bevorzugung von Palästina – ein ziemlich sicherer Weg, Israel von einer Kooperation abzubringen. News-Commentary وفي هذا السياق الهش تفرض تهديدات الاتحاد الأوروبي بوقف التعامل مع شركات إسرائيلية تعمل في المستوطنات في الضفة الغربية إشكالية كبرى، كمثل قرارات المقاطعة الأكاديمية والعلمية ضد إسرائيل. والواقع أن مثل هذه التحركات قد تقترب إلى حد خطير من محاباة فلسطين ــ وهو وسيلة مؤكدة لحمل إسرائيل على الإحجام عن التعاون.
    NEW YORK – Obwohl das Ergebnis noch nicht feststeht, haben die Präsidentschaftswahlen in Afghanistan gezeigt, dass sich die Afghanen nach einer verantwortungsbewussteren Führung sehnen. Aber genauso ist klar geworden, dass dieser Wunsch weit davon entfernt ist, erfüllt zu werden und dass die schlechte Regierungsführung des Landes eine gefährlich schwache Grundlage für internationales Engagement ist. News-Commentary نيويورك ـ رغم أن النتائج لا تزال غير مؤكدة، فقد أظهرت الانتخابات الرئاسية الأفغانية أن الشعب الأفغاني يتوق إلى قيادة أكثر خضوعاً للمساءلة. ولكن من الواضح أيضاً وبنفس القدر أن هذا الطموح لا زال بعيداً كل البعد عن التحول إلى حقيقة واقعة، وأن الحكم العليل العاجز للبلاد يرسي أساسات ضعيفة إلى حد خطير لمبدأ المشاركة الدولية.
    Nun versucht China in seinem Streit mit Japan genau diesen Terminus auf die Senkaku-Inseln anzuwenden und steht gefährlich nahe davor, seine Ansprüche auf das gesamte Südchinesische Meer auszudehnen. Tatsächlich haben sich schon einige chinesische Militäroffiziere dahingehend geäußert. News-Commentary حتى وقتنا هذا، أشارت الصين رسمياً إلى تايوان، والتبت، وإقليم شينجيانج باعتبارها "مصالح أساسية"، وهي العبارة التي تعني ضمناً التأكيد على السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية على نحو لا يقبل أي تنازل أو حلول وسط. والآن تسعى الصين إلى تطبيق نفس المصطلح على جزر سينكاكو المتنازع عليها مع اليابان، واقتربت إلى حد خطير من المطالبة ببحر الصين الجنوبي بالكامل؛ بل إن بعض ضباط الجيش الصيني طالبوا به بالفعل.
    Exzessive Staatsausgaben, starke Regulierung und gefährlich hohe Steuern trugen zur wirtschaftlichen Misere des Staates bei. Ob Einkommenssteuer (die auch auf Kapitalgewinne eingehoben wird) Lohnsteuer, Körperschaftssteuer und Treibstoffsteuer: sie alle weisen in Kalifornien das höchste oder beinahe höchste Niveau aller Bundesstaaten auf. News-Commentary إن الإفراط في الإنفاق من جانب الولاية، والأجهزة التنظيمية المتشددة، والضرائب المرتفعة إلى حد خطير من الأمور التي ساعدت على جلب هذه المحن الاقتصادية التي تعيشها الولاية. ومن المعروف أن الضريبة على أعلى الدخول الشخصية (وهي الضريبة المفروضة أيضاً على مكاسب رأس المال)، والضريبة على المبيعات، والضريبة على الشركات، والضريبة على الوقود كلها من بين أعلى الضرائب المفروضة على مستوى الولايات.
    Wenn die Menschen Angst um ihre nationale Identität haben, um die Souveränität des Staates, die demographische und soziale Zusammensetzung der Gesellschaft, werden diese Ängste am besten auf der politischen Bühne geäußert. Solange die Menschen ihren Sorgen, so geschmacklos sie in liberalen Ohren auch klingen mögen, bei Wahlen und nicht durch Gewalt Ausdruck verleihen, wird die Demokratie nicht ernsthaft beschädigt. News-Commentary وهذا ليس بالدافع غير المشروع. فحين يشعر الناس بالقلق والانزعاج بشأن هوياتهم الوطنية وسيادة حكوماتهم والطبيعة الديموغرافية والاجتماعية لمجتمعاتهم، فإن أفضل مكان للتعبير عن هذه المشاعر هو الساحة السياسية. وما دام الناس يعبرون عن مشاعرهم عن طريق صناديق الاقتراع وليس بممارسة أعمال العنف، ولو لم يكن لهذه المشاعر وقع جميل على أسماع الليبراليين، فإن هذا يعني أن الديمقراطية لن تتضرر إلى حد خطير.
    Viertens: Das Finanzsystem ist – trotz der Unterstützung durch die Politik – ernsthaft beschädigt. News-Commentary ورابعاً، لقد لحق بالنظام المالي ضرراً بالغاً ـ على الرغم من الدعم السياسي. كما اختفت أغلب أنظمة الظل المصرفية، وأصبحت البنوك التجارية التقليدية مثقلة بتريليونات الدولارات من الخسائر المتوقعة على القروض والأوراق المالية، في حين ما زالت تعاني من نقص التمويل إلى حد خطير. وهذا يعني أن حِدة أزمة الائتمان لن تخف قريباً.
    Chaos im Jemen, gepaart mit der wachsenden Stärke der Extremisten, könnte Saudi Arabien ernsthaft destabilisieren und die Ölproduktion gefährden. Dann kann der Ölpreis auf 150 Dollar pro Barrel und mehr steigen und der Weltwirtschaft einen harten Schlag versetzen. News-Commentary ولكن عدد سكان اليمن يقرب من عدد سكان المملكة العربية السعودية، ومن الصعب للغاية السيطرة على حدودها. وقد تؤدي الفوضى في اليمن، مقترنة بتنامي قوة المتطرفين، إلى زعزعة استقرار المملكة العربية السعودية إلى حد خطير وتهديد إنتاج النفط. وإذا حدث ذلك فإن سعر النفط قد يقفز على 150 دولار للبرميل أو أكثر، وهو ما يشكل ضربة قاصمة للاقتصاد العالمي.
    Tatsächlich haben solche Berichte über Fehltritte das Vertrauen in die wissenschaftliche Forschung nicht ernsthaft unterminieren können. Auch der wissenschaftliche Fortschritt, der für die Menschheit so wertvoll ist, wurde durch solche seltenen Fällen nicht beeinträchtigt. News-Commentary وبعيداً عن كونه قاعدة متبعة في البحث العلمي، فإن محاولات الاحتيال والغش من الاستثناءات النادرة، ويتم كشفها وتحديدها بسرعة من قِبَل علماء آخرين. ويبدو أن عامة الناس يدركون هذه الحقيقة. والواقع أن الثقة في البحث العلمي لم تضعف إلى حد خطير بسبب التقارير عن سوء السلوك. كما لم تعمل هذه الأحداث النادرة على الحد من التقدم العلمي، الذي يشكل قيمة ثمينة للجنس البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more