Als Oswald nach Russland ging, war er kein Überläufer, sondern Agent der Regierung, und das blieb er, bis er starb. | Open Subtitles | تقول .. أنه عندما ذهب أوزوالد إلى روسيا انه لم يكن منشق حقيقي وكان ضابط مخابرات لحكومتنا وظل كذلك حتى وفاته |
Oswald nach Russland schicken, wieder holen? | Open Subtitles | هل يمكن للغوغاء إرسال أوزوالد إلى روسيا وإعادته مرة أخرى؟ |
Schicken wir sie doch zurück nach Russland. | Open Subtitles | لو كان الخيار لي، لأرسلتهم جميعاً إلى روسيا |
Er wägt ab zwischen dem Wert einer weiteren Zersplitterung der Ukraine – wobei manche Teile entweder an Russland angeschlossen oder zu einem russischen Vasallenstaat werden sollen – und den Schmerzen noch schärferer und umfassenderer Wirtschaftssanktionen. Mit Ausnahme von Waffenlieferungen an eine ziemlich glücklose ukrainische Armee ist der Einsatz von Gewalt durch den Westen in dieser Gleichung nicht vorgesehen. | News-Commentary | ولكن بعيداً عن دوافع بوتن الأولية، فإنه يعمل الآن في بيئة حيث بات على يقين من معالم اللعبة. فهو يزن قيمة الاستمرار في تقطيع أوصال أوكر��نيا، مع انضمام بعض القطع إما إلى روسيا أو تحولها إلى دول تابعة لروسيا، في مقابل الآلام المترتبة على عقوبات اقتصادية أشد قوة وأكثر شمولا. والواقع أن استخدام الغرب للقوة، باستثناء إرسال الأسلحة إلى الجيش الأوكراني العاجز إلى حد كبير، ليس جزءاً من المعادلة. |
Deutschland liegt nicht nur geografisch viel näher an Russland; es ist zudem in Bezug auf die Sicherheit seiner Energieversorgung viel stärker von Russland abhängig. Frankreich darf sich nichts vormachen: Deutschland wird nicht auf Atomkraft umstellen, um seine Abhängigkeit vom russischen Öl und Gas zu verringern. | News-Commentary | إن ألمانيا ليست أقرب إلى روسيا جغرافياً فحسب؛ بل إنها أيضاً أكثر اعتماداً على روسيا فيما يتصل بأمن الطاقة. ولا ينبغي لفرنسا أن تخدع نفسها: فألمانيا ليست على استعداد للتحول إلى الطاقة النووية سعياً إلى تقليص اعتمادها على النفط والغاز الروسيين. ولكن يتعين على ألمانيا أيضاً أن تدرك أن التطور السلبي الذي تمر به روسيا لابد وأن يخلف عواقب لن يتمكن الألمان من الإفلات منها. |
Natürlich sind meine Einwände gegen den Waterloo-Saal nicht in einem Gefühl des französischen Chauvinismus begründet. Napoleon war ein Despot, der von Spanien bis Russland sinnlose und überaus blutige Kriege führte. | News-Commentary | وأنا بطبيعة الحال لا أختلف مع غرفة واترلو من منطلق شعور بالشوفينية الفرنسية. فقد كان نابليون طاغية شن حروباً دموية ولا طائل منها، من أسبانيا إلى روسيا. ولم تكن هزيمته مأساة بكل تأكيد. |
Die Meisten sind tot, im Gefängnis oder wurden zurück nach Russland beordert. | Open Subtitles | أغلبهم قد ماتوا، في السجون، أو تم إستدعائهم مجدداً إلى "روسيا" |
Sie brachten die gestohlenen Geheimnisse nach Russland, alles unter dem Vorwand Ihrer internationalen Wohltätigkeitsorganisation. | Open Subtitles | نقلت أسرارهم المسروقة إلى روسيا تحت ستار العمل للجمعيات الخيرية |
Sie wissen, dass sie ihn finden werden und dass er dann im ersten Flugzeug zurück nach Russland sitzen wird, | Open Subtitles | تعلمين أنهم سيجدونه وعندما يفعلون ذلك فإنه سيكون على أول طائرة إلى روسيا |
Ich bin nach Russland, als der Westen die Reanimation von Leichen verboten hat. | Open Subtitles | أتيت إلى روسيا مع فرقة غربية إعادة إحياء نسيج الجثث |
Wenn er zurück nach Russland ginge, würde der FSB ihn sofort erschießen. | Open Subtitles | إذا عاد إلى روسيا فالإستخبارات الروسية ستُطلق عليه النيران في حالة رؤيته |
Zumindest werden sie nach Russland abgeschoben. | Open Subtitles | على أقل تقدير، أنها سوف تحصل على ترحيلهم إلى روسيا. |
Vielleicht geh ich nach Russland und kauf eines. | Open Subtitles | ربما سأذهب إلى روسيا وأشترى سيارة |
Elektronik. Von Thailand nach Russland. | Open Subtitles | معدات اليكترونية من تايلاند إلى روسيا |
Und wenn ich fertig bin, schicke ich Sie mit dem schnellsten Flugzeug, das wir haben zurück nach Russland. | Open Subtitles | وعندما أنتهى, سأضعك على "أسرع طائرة لدينا إلى "روسيا |
Grundsätzlich ist nichts falsch daran, Waffen an Russland zu verkaufen, aber damit wird lediglich Putins Bemühungen in die Hände gespielt, seine Vorherrschaftspolitik gegenüber Russlands „nahem Ausland“ zu bekräftigen. Der Verkauf solcher Kriegsschiffe wird sich nicht positiv auf die Machtverhältnisse in Russland auswirken, sondern die regionalen Machtverhältnisse beeinflussen – zu Gunsten von Russland. | News-Commentary | ولا ينبغي لفرنسا أن تخدع نفسها. فلا عيب في مسألة بيع الأسلحة إلى روسيا في حد ذاتها، ولكن القيام بهذا الآن من شأنه أن يدعم محاولات بوتن لتعزيز سياسته الرامية إلى فرض الهيمنة على ampquot;الجوار القريبampquot; لروسيا. ولا شك أن صفقة بيع الأسلحة هذه لن تؤثر إيجابياً على توازن القوى داخل روسيا، بل إنها ستؤثر على توازن القوى الإقليمي ـ لصالح روسيا. |
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht. Tatsächlich weisen Länder von Singapur bis Russland riesige Überschüsse auf. | News-Commentary | سنغافورة ــ في أيامنا هذه، يبدو الأمر وكأن الجميع يريدون تحقيق فوائض في الحساب الجاري. فقد حققت الصين فوائض ضخمة لفترة طويلة. والآن أصبح لدى منطقة اليورو فوائض أكبر، مع تعزيز التقلبات في جنوب أوروبا للفوائض في ألمانيا. والواقع أن الدول من سنغافورة إلى روسيا تحتفظ بفوائض ضخمة. |