"إلى ضرورة" - Translation from Arabic to German

    • auf die Notwendigkeit
        
    • müssen
        
    • Gebots
        
    sowie unter Hinweis auf die Notwendigkeit, das System der Vereinten Nationen rechtzeitig mit angemessenen Ressourcen auszustatten, damit es seine Mandate erfüllen kann, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Die Versammlung verwies ferner auf die Notwendigkeit einer freiwilligen Überwachung und Meldung von Arzneimittelpreisen, um innerhalb des internationalen Systems einen ausgewogeneren Zugang zu unentbehrlichen Arzneimitteln sicherzustellen. UN كما أشارت الجمعية إلى ضرورة مراقبة أسعار العقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية بغية زيادة الإنصاف في الحصول على العقاقير الأساسية في نطاق النظام الدولي.
    Wir sind hier, um auf die Notwendigkeit aufmerksam zu machen, TED نحن هنا لننتبه إلى ضرورة المحافظة على هذه اللغة.
    daran erinnernd, dass alle Gewalthandlungen, namentlich alle Akte des Terrors, der Provokation, der Aufwiegelung und der Zerstörung, eingestellt werden müssen, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    Der Rat verweist in diesem Zusammenhang auf die Notwendigkeit der Umsetzung der nationalen afghanischen Drogenkontrollstrategie und der Aktionspläne zur Drogenbekämpfung in den Bereichen Rechtsvollzug, Justizreform, alternative Existenzsicherung, Nachfragesenkung und Sensibilisierung der Öffentlichkeit. UN ويشير المجلس في هذا السياق إلى ضرورة أن يجري، في مجالات إنفاذ القانون وإصلاح الجهاز القضائي وإيجاد سبل عيش بديلة وخفض الإقبال على المخدرات وتوعية الجماهير، تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات وخطط العمل المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Ich möchte hier auf die Notwendigkeit hinweisen, wirksamere Maßnahmen zu ergreifen, um die wirtschaftlichen Anreize abzuschaffen, die zur Entstehung von Kriegswirtschaften führen und diese aufrechterhalten. UN 31 - وأود أن ألفت الانتباه هنا إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للحوافز الاقتصادية التي تنشئ اقتصادات الحرب وتمكنها من الاستمرار.
    Der wegweisende Bericht des Generalsekretärs über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika vom April 1998 lenkte die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf die Notwendigkeit, zur Herbeiführung von Frieden und Entwicklung einen integrierten Ansatz zu verfolgen. UN “والتقرير التاريخي الذي أعده الأمين العام للأمم المتحدة في نيسان/أبريل عام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة نبه مجلس الأمن إلى ضرورة الأخذ بنهج متكامل إزاء السلام والتنمية.
    unter Hinweis darauf, dass die Erklärung des auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs abgehaltenen Gipfeltreffens des Sicherheitsrats (S/RES/1318 (2000)) ausdrücklich auf die Notwendigkeit wirksamer Maßnahmen zu Gunsten der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen Bezug nimmt, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    erneut erklärend, wie wichtig es ist, bei Friedenssicherungseinsätzen und bei der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit über entsprechende Fachkompetenz in Geschlechterfragen zu verfügen, im Einklang mit Resolution 1325 (2000), auf die Notwendigkeit verweisend, Gewalt gegen Frauen und Kinder zu bekämpfen, und der MINUSTAH sowie der Regierung Haitis nahe legend, sich mit diesen Fragen aktiv auseinanderzusetzen, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية توافر الخبرات الفنية الملائمة بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس في عمليات حفظ السلام وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع وفقا للقرار 1325 (2000)، وإذ يشير إلى ضرورة التصدي للعنف ضد النساء والأطفال، وإذ يشجع البعثة فضلا عن حكومة هايتي على معالجة هذه المسائل بصورة فعالة،
    Wie ein roter Faden durchzieht diesen Bericht der Hinweis auf die Notwendigkeit, das Friedens- und Sicherheitssystem stärker zu verflechten, Kommunikation und Datenaustausch zu erleichtern, den Mitarbeitern die erforderlichen Arbeitsinstrumente an die Hand zu geben und die Vereinten Nationen in die Lage zu versetzen, Konflikte wirksamer zu verhüten und Gesellschaften bei der Überwindung der Kriegsfolgen behilflich zu sein. UN 246 - في أجزاء كثيرة من هذا التقرير ترد إشارات إلى ضرورة تحسين الربط بين عناصر نظام السلام والأمن؛ وتسهيل الاتصالات وتبادل البيانات؛ وتزويد الموظفين بالأدوات التي تلزمهم لأداء أعمالهم؛ وإفساح المجال في نهاية المطاف أمام زيادة فعالية الأمم المتحدة في الحيلولة دون نشوب الصراعات، وفي مساعدة المجتمعات على العودة إلى الطريق السليم بعد انتهاء الحرب.
    daran erinnernd, dass alle Gewalthandlungen, namentlich alle Akte des Terrors, der Provokation, der Aufwiegelung und der Zerstörung, eingestellt werden müssen, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    daran erinnernd, dass alle Gewalthandlungen, namentlich alle Akte des Terrors, der Provokation, der Aufwiegelung und der Zerstörung, eingestellt werden müssen, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more