"إلى عقد" - Translation from Arabic to German

    • eine
        
    • Einberufung
        
    • Abhaltung
        
    • einberufen
        
    • zu
        
    • erste
        
    Aber die Blume ist eigennützig, sie lockt Tiere in eine unbeabsichtigte Allianz. Open Subtitles ،لكن الزهرة تخدم نفسها بنفسها غاويةً المخلوقات إلى عقد صلحٍ عفوي
    Also werden wir eine Eilsitzung des Stadtrats einberufen Open Subtitles حسناً، حسناً، لذا نحن سندعو إلى عقد جلسة طارئة
    Sie braucht eine Diamant-Parure, um das zu retten. Open Subtitles ستحتاج إلى عقد ألماسي لتجعل هذا يبدو أجمل
    nach wie vor anerkennend, dass die Frage der Einberufung einer Konferenz auf hoher Ebene unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zur Entwicklung einer internationalen Antwort auf den Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen geprüft werden könnte, UN وإذ ما زالت ترى أنه يمكن النظر في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة نهج دولي للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    Die vorläufige Tagesordnung einer Notstandssondertagung wird den Mitgliedern gleichzeitig mit der Einberufung übermittelt. UN ويُبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية الطارئة إلى الأعضاء في نفس الوقت الذي تُبلَّغ فيه الدعوة إلى عقد الدورة.
    Der Sicherheitsrat sieht der Abhaltung der palästinensischen Parlamentswahlen in naher Zukunft erwartungsvoll entgegen und bekräftigt, dass der Rat das palästinensische Volk bei seinem demokratischen Prozess auch weiterhin unterstützen wird UN ”ويتطلع مجلس الأمن قدما إلى عقد الانتخابات التشريعية الفلسطينية في المستقبل القريب، ويؤكد دعم المجلس المستمر للشعب الفلسطيني في عمليته الديمقراطية.
    Der Präsident kann außerordentliche Tagungen einberufen, wenn die anhängigen Rechtssachen dies erfordern. UN ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد دورات استثنائية عندما تتطلب القضايا المدرجة في جدول الأعمال ذلك.
    Der Sicherheitsrat begrüßt den Beschluss der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS), im weiteren Verlauf dieses Jahres eine Regionalkonferenz über die Bekämpfung des Drogenhandels einzuberufen, auf der ein regionaler Aktionsplan zur Bewältigung dieser Herausforderung erarbeitet werden soll. UN ”يرحب مجلس الأمن بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي في وقت لاحق من هذا العام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك بهدف وضع خطة عمل إقليمية للتصدي لهذه المشكلة.
    16. fordert, dass möglichst bald eine internationale Konferenz über nukleare Abrüstung unter allen Aspekten einberufen wird, die konkrete Maßnahmen für nukleare Abrüstung benennen und behandeln soll; UN 16 - تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في تاريخ مبكر وإلى تحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي ومعالجتها؛
    Der Sicherheitsrat unterstützt den Vorschlag der Russischen Föderation, in Absprache mit dem Quartett und den Parteien eine internationale Konferenz über den Nahost-Friedensprozess einzuberufen, die im Jahr 2009 in Moskau stattfinden soll.“ UN ”ويؤيد مجلس الأمن اقتراح الاتحاد الروسي القيام، بالتشاور مع المجموعة الرباعية والأطراف، بالدعوة إلى عقد اجتماع دولي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في موسكو عام 2009.“
    Wir werden die Notwendigkeit prüfen, bis 2013 eine Folgekonferenz zur Entwicklungsfinanzierung abzuhalten. UN 90 - وسوف ننظر في مسألة الحاجة إلى عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013.
    Jedes Ausschussmitglied kann eine dringliche Sitzung des Ausschusses verlangen, um über eine Änderung oder Außerkraftsetzung dieser Verfahren zu beraten. UN 11 - يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يدعو إلى عقد اجتماع عاجل للجنة للنظر في تنقيح هذه الإجراءات أو إلغائها.
    Wenn die Umstände dies rechtfertigen, kann der Präsident der Generalversammlung zu diesem Zweck eine besondere Plenarsitzung einberufen [Ziff. 242]. UN ولرئيس الجمعية العامة، حين تقتضي الظروف ذلك، أن يدعو إلى عقد جلسة عامة تخصص لهذا الغرض [الفقرة 242].
    Wir erkennen an, dass die Frage der Einberufung einer Konferenz auf hoher Ebene unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zur Entwicklung einer internationalen Antwort auf den Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen geprüft werden könnte. UN 84 - ونقر بأنه يمكن النظر في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبلورة معالم استجابة دولية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Der Rat fordert alle somalischen Parteien sowie die Leiter der Übergangs-Bundesinstitutionen auf, unverzüglich konkrete Schritte zur Herbeiführung einer Konsensvereinbarung mittels eines alle Seiten einschließenden Dialogs zu unternehmen. Der Rat würdigt die Initiative des Ministerpräsidenten zur raschen Einberufung des gesamten Ministerrats in Mogadischu, dem eine Sitzung des gesamten Parlaments folgen soll. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف الصومالية وجميع قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى اتخاذ خطوات محددة صوب التوصل، دونما تأخير، إلى اتفاق من خلال حوار شامل، ويشيد المجلس بمبادرة رئيس الوزراء الرامية إلى عقد اجتماع مبكر لمجلس الوزراء بكامل هيئته، في مقديشو، يعقبه دورة كاملة للبرلمان.
    Wir erkennen an, dass die Frage der Einberufung einer Konferenz auf hoher Ebene unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zur Entwicklung einer internationalen Antwort auf den Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen geprüft werden könnte. UN 84 - ونقر بأنه يمكن النظر في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبلورة معالم استجابة دولية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Der Sicherheitsrat bekundet außerdem dem Generalsekretär und seinem Sonderbeauftragten, Herrn Ibrahima Fall, seine Hochachtung für ihre Unterstützung, ihr Engagement und ihre wirksame Moderation des Prozesses, der zur Einberufung des zweiten Gipfeltreffens und zur Unterzeichnung des Paktes über Sicherheit, Stabilität und Entwicklung führte. UN ”ويثني مجلس الأمن أيضا على الأمين العام وممثله الخاص السيد إبراهيم فال على دعمهما والتزامهما وما قاما به فعلياً لتيسير العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر القمة الثاني والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية.
    In diesem Zusammenhang nimmt der Rat Kenntnis von den konzertierten Anstrengungen der Regierung und ihrer Partner im Hinblick auf die Abhaltung einer nationalen Rundtischkonferenz über die Reform des Sicherheitssektors, die im Oktober in Kinshasa stattfinden soll. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها نحو الدعوة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن الذي من المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر في كينشاسا.
    In dieser Hinsicht begrüȣen wir die Initiative des Generalsekretärs zur Abhaltung eines Treffens auf hoher Ebene über die Millenniums-Entwicklungsziele am 25. September 2008. UN ونرحب، في هذا الصدد، بمبادرة الأمين العام للدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في 25 أيلول/سبتمبر 2008.
    Die folgenden Treffen werden vom Generalsekretär alle zwei Jahre oder auf Beschluss der Konferenz der Vertragsstaaten einberufen. UN ويدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماعات اللاحقة مرة كل سنتين أو بناء على قرار لمؤتمر الدول الأطراف.
    Nach allem, was wir zusammen durchgemacht haben, ich meine, brauchst du wirklich einen Vertrag, um zu beweisen, dass ich nirgendwo hin gehe? Open Subtitles بعد كل ما مررنا به معا هل تحتاجين حقا إلى عقد حتى تعلمين أني لن أرحل إلى أي مكان ؟
    Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beruft die erste Sitzung des Ausschusses ein. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد أول اجتماع للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more