Der Sicherheitsrat fordert erneut die Beendigung der illegalen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo. | UN | “ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى وقف الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Er fordert die Beendigung dieser Kampfhandlungen, die schwerwiegende humanitäre Auswirkungen auf die Bevölkerung in dem Gebiet haben. | UN | ويدعو المجلس إلى وقف هذا القتال، الذي أخذت آثاره الإنسانية الشديدة تظهر على سكان المنطقة. |
3. fordert die Beendigung der Gewalt und die Achtung und Einhaltung der rechtlichen Verpflichtungen, einschließlich derjenigen, die sich aus dem humanitären Völkerrecht ergeben; | UN | 3 - يدعو إلى وقف العنف واحترام الالتزامات القانونية والتقيد بها بما في ذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني؛ |
Sie müssen den gesamten Güterverkehr dorthin stoppen. | Open Subtitles | تحتاج إلى وقف جميع البضائع وتوقيفحركةالمرورهناك فيالآن.. تلكهيالوجههالمستهدفه. |
Trotz des Rufs nach Waffenstillstand und der Präsenz von UN-Friedenstruppen torpedieren die immer schlechtere humanitäre Lage, Armut und Korruption die Hoffnung auf dauerhaften Frieden und den Aufbau des gebeutelten Landes. | Open Subtitles | على الرغم من الدعوات إلى وقف إطلاق النار وحضور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، فأن تدهور الوضع الإنساني من الفقر والفساد، قد هدد آمال السلام الدائم وإعادة بناء الأمة الممزقة. |
"Der Sicherheitsrat fordert die sofortige Einstellung der Feindseligkeiten in Burundi. | UN | “يدعو مجلس الأمن إلى وقف أعمال القتال في بوروندي على الفور. |
2. fordert erneut die Beendigung der Gewalt und die Achtung und Einhaltung der rechtlichen Verpflichtungen, einschließlich derjenigen, die sich aus dem humanitären Völkerrecht ergeben; | UN | 2 - يكرر دعوته إلى وقف العنف وإلى احترام الالتزامات القانونية والتقيد بها، بما في ذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي؛ |
Bis die Wirtschaft sich verbessert, stoppen wir die Pro Bono's. | Open Subtitles | حتى يتحسن الاقتصاد ندعو إلى وقف "العمل التطوعي" |
Natürlich ist der Ausgang der Auseinandersetzungen sowohl im Gazastreifen als auch im Süden des Libanon aufgrund des einseitigen militärischen Gleichgewichts vorherbestimmt. Die einzige offene Frage in beiden Fällen ist, wie viel Schaden Israel anrichten muss, um einen Waffenstillstand zu erreichen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، سواء في غزة أو في جنوب لبنان، كانت النتائج محددة سلفاً من جانب التوازن العسكري الأحادي الجانب. لكن المسألة الوحيدة المعلقة حتى الآن في أذهان كل الأطراف هي: ما مدى الدمار الذي تحتاج إسرائيل إلى إحداثه حتى تتمكن من إجبار الأطراف الأخرى إلى العودة إلى وقف إطلاق النار؟ |
Aber kann er diese Leistung in einen langfristigen Waffenstillstand, friedliche Wahlen und eine Konsolidierung der Herrschaft der Autonomiebehörde im Gazastreifen und dem nördlichen Westjordanland umsetzen? Falls ihm dies nicht gelingt, wird dies nur eine weitere Niederlage für das legitime palästinensische Ziel der Errichtung eines lebensfähigen Staates bedeuten. | News-Commentary | ولكن هل يتسنى له أن يترجم هذا الإنجاز إلى وقف ممتد لإطلاق النار، وانتخابات سلمية، وحكم موحد للسلطة الفلسطينية في غزة وشمال الضفة الغربية؟ إن الإخفاق في تحقيق هذه الغايات من شأنه أن يؤدي إلى هزيمة أخرى للهدف الفلسطيني المشروع الذي يتلخص في إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء. |
Er verurteilt mit Nachdruck die Gewalthandlungen, die von Extremistengruppen albanischer Volkszugehörigkeit in Südserbien verübt wurden, und fordert die sofortige und vollständige Einstellung der Gewalttätigkeit in diesem Gebiet. | UN | ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة. |
4. bekundet seine ernste Besorgnis über die Siedlungstätigkeit der letzten Zeit, insbesondere den jüngsten Beschluss, die Siedlung am Dschebel Abu Ghneim auszuweiten, und fordert die vollständige Einstellung der Siedlungstätigkeit; | UN | 4 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء أنشطة الاستيطان الأخيرة، لا سيما القرار الأخير بتوسيع المستوطنات في جبل أبو غنيم، ويدعو إلى وقف أنشطة الاستيطان بصورة تامة؛ |