Wir unterstreichen, dass dringend Lösungen für die groȣen Probleme Afrikas gefunden werden müssen. | UN | وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا. |
Wir unterstreichen, dass dringend Lösungen für die großen Probleme Afrikas gefunden werden müssen. | UN | وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا. |
Fest steht allerdings, dass gemeinsame Anstrengungen vieler Akteure, einschließlich der Mitgliedstaaten, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors, notwendig sind, um Lösungen für unsere gemeinsamen globalen Probleme zu finden. | UN | غير أنه من الواضح أن إيجاد حلول لمشاكلنا العالمية المشتركة يتوقف على الجهد الجماعي لكثير من الأطراف الفاعلة، ومن بينها الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Die anhaltende geschlechtsbedingte Ungleichstellung verschärft alle diese Probleme und behindert die Anstrengungen zu ihrer Lösung. | UN | وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول. |
mit Genugtuung darüber, dass sich die Staats- und Regierungschefs der Länder, die Französisch als gemeinsame Sprache verwenden, auf ihrer vom 3. bis 5. September 1999 in Moncton (Kanada) abgehaltenen achten Gipfeltagung bereit erklärt haben, aktiv an der Lösung der politischen und wirtschaftlichen Hauptprobleme der heutigen Welt mitzuwirken und ihre Partnerschaft mit den Vereinten Nationen in dieser Hinsicht zu konsolidieren, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الرغبة التي أبداها رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، خلال مؤتمر القمة الثامن الذي عقدوه في مونكوتون، كندا، في الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 1999، في الاسهام بشكل فعال في إيجاد حلول للمشاكل السياسية والاقتصادية الكبرى التي يواجهها العالم المعاصر وفي توطيد الشراكة مع الأمم المتحدة لهذا الغرض، |
b) innerstaatliche Vermittlungskapazität. Dies beinhaltet die Bildung oder Stärkung glaubwürdiger traditioneller ebenso wie moderner Institutionen und Prozesse sowohl in der Regierung als auch in der Zivilgesellschaft, die dabei helfen können, innerstaatliche Lösungen für Streitigkeiten zu finden, Aussöhnung zu fördern und in konkreten Angelegenheiten zu vermitteln. | UN | (ب) قدرات الوساطة الأهلية - ينطوي ذلك على تشكيل أو تعزيز مؤسسات وعمليات ذات مصداقية سواء التقليدية منها أو الحديثة، تنطلق من كل من الحكومة والمجتمع المدني، وتكون قادرة على إيجاد حلول داخلية للمنازعات وتشجيع المصالحة والاضطلاع بالوساطة بشأن مسائل محددة. |
3. hebt hervor, wie wichtig die Stärkung der Humanressourcen und der institutionellen Kapazität der autochthonen Bevölkerungsgruppen ist, damit sie eigene Lösungen für ihre Probleme erarbeiten können; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
Als biomedizinsche Unternehmerin arbeite ich an Problemen, die unmöglich erscheinen, um ihre Einschränkungen zu verstehen und zu versuchen, neue, innovative Lösungen zu finden, die ihre Ergebnisse verändern können. | TED | كأحد الرواد في الطب الحيوي، أود العمل على حل المشاكل التي تبدو مستحيلة، فهم حدودها و محاولة إيجاد حلول جديدة مبتكرة التي يمكن أن تغير نتائجها. |
erfreut über die Fortschritte, die in der Region bei der Suche nach friedlichen Lösungen für die bestehenden Gebiets- und Grenzstreitigkeiten im Einklang mit den Grundsätzen des Völkerrechts und den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen erzielt wurden, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Er bekräftigt ferner, dass dauerhafte Lösungen für das Problem der Jugendarbeitslosigkeit gefunden werden müssen, um zu verhindern, dass diese Jugendlichen von illegalen bewaffneten Gruppen rekrutiert werden. | UN | ويؤكد كذلك ضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة البطالة بين الشباب لكي يتسنى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من تجنيد هؤلاء الشباب. |
Als Maßnahme zur Beseitigung dieser Spannungsursache habe ich zusammen mit den Leitern der Weltbank und der Internationalen Arbeitsorganisation das Netzwerk für Jugendbeschäftigung eingerichtet, das Partner aus dem Privatsektor und der Zivilgesellschaft einzubinden sucht, um kreative Lösungen für die Jugendarbeitslosigkeit und die damit verbundenen Probleme zu finden. | UN | ومن أجل التصدي لمصدر التوتر هذا، قمت بإنشاء شبكة لتوظيف الشباب، بالتعاون مع رئيس كل من البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وهي شبكة ترمي إلى حمل الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني على إيجاد حلول مبتكرة لبطالة الشباب ومواجهة التحديات المتصلة بذلك. |
3. hebt hervor, wie wichtig die Stärkung der Humanressourcen und der institutionellen Kapazität der indigenen Bevölkerungsgruppen ist, damit sie eigene Lösungen für ihre Probleme erarbeiten können; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
Das wurde also eine treibende Leidenschaft in meinem Leben; dabei zu helfen, wirkliche Lösungen zu finden, um diese Art Problem in Angriff zu nehmen. | TED | لذا فقد أصبحت أحد الأشياء التي تقود مشاعري في الحياة، لتساعدني في إيجاد حلول يمكنها مخاطبة مثل هذا النوع من المشاكل. |