Natürlich ist die Eurozone nicht die Europäische Union, aber sie ist das bislang ehrgeizigste Projekt der Union und sie kämpft noch immer, sich mit den zur Festigung der Währungsunion nötigen Strukturen auszustatten. Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen. | News-Commentary | لا شك أن منطقة اليورو تختلف عن الاتحاد الأوروبي، ولكنها تُعَد المشروع الأكثر طموحاً للاتحاد الأوروبي، ولا تزال منطقة اليورو تناضل لتجهيز نفسها بالهياكل اللازمة لدعم اتحاد العملة. وتظل السياسة المالية المشتركة حلماً بعيد المنال، تماماً كحال الاتحاد السياسي الحقيقي. |
Europa kann es sich nicht leisten, die Dinge zu verschleppen und den Anschein von Aktivität zu erwecken. Entweder die Mitglieder der Eurozone einigen sich auf eine ordnungspolitische Agenda und politische Reformen, um aus der Währungsunion einen Wohlstandsmotor zu machen oder man taumelt wiederholt von einem Streit in die nächste Krise, bis die Bürger die Geduld und die Märkte das Vertrauen verlieren. | News-Commentary | لا تستطيع اوروبا تحمل المماطلة والتظاهر فإما ان يتوصل اعضاء منطقة اليورو لاتفاق على برنامج عمل للحكم والاصلاحات السياسية سوف يحول اتحاد العملة الى محرك للازدهار أو انهم سوف يتعثرون بشكل دائم من ازمة لاخرى وذلك حتى يفقد السكان صبرهم او تخسر الاسواق الثقة. |
Doch trotz der Schwierigkeiten, die den CFA (und in letzter Zeit den Euro) heimgesucht haben – und obwohl es keine entwicklungsfähigen regionalen Zollunionen gibt (außer in der Ostafrikanischen Gemeinschaft), ganz zu schweigen von einem Gemeinschaftsmarkt –, bleiben die Afrikaner der Idee einer Währungsunion äußerst treu. | News-Commentary | ولكن على الرغم من الصعوبات التي ابتلي بها الفرنك الأفريقي (واليورو مؤخرا) ـ بل وعلى الرغم من غياب الاتحادات الجمركية الإقليمية القابلة للاستمرار (باستثناء في اتحاد شرق أفريقيا)، ناهيك عن السوق الموحدة ـ فإن الأفارقة باقون على ولائهم القوي لفكرة اتحاد العملة. |
Durch die dadurch entstandene Wechselkursflexibilität würde dieser Ansatz auch die Zentralbank befähigen, den beiden Risiken einer Währungsunion zu entgehen: Unterbewertung, die Inflationsdruck erzeugt und Überbewertung, denen interne Abwertungen folgen (was wiederum die Reallöhne sinken lässt). Um sich ein Bild davon zu machen, wie schwierig dies sein kann, genügt ein Blick auf die Eurozone. | News-Commentary | ولكي ندرك مدى الصعوبة التي ينطوي عليها الخيار الأخير فلنتأمل ما يجري في منطقة اليورو. إن الآلام المترتبة على خفض القيمة داخلياً في الاقتصادات الأضعف في اتحاد العملة تدفع الناخبين والأسواق المالية بشكل متزايد إلى المطالبة بالعودة إلى العملات الوطنية ــ وهو الاتجاه الذي قد يبلغ ذروته في غمرة انتخابات البرلمان الأوروبي في مايو/أيار. |
DAKAR – Der Währungsunionswahn hat Subsahara-Afrika fest im Griff. Für regionale Ländergruppen in Ost-, Süd- und Westafrika ist die Idee, eine Währungsunion zu gründen, ein vorrangiges Ziel. | News-Commentary | داكار ـ لقد تمكن هوس اتحاد العُملة من البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا. فالعديد من المجموعات الإقليمية من البلدان في شرق وجنوب وغرب أفريقيا تضع فكرة إنشاء اتحاد العملة على رأس أولوياتها الآن. ولكن ألم نسمع كل هذا الكلام من قبل في أفريقيا؟ |
Eine logische Folge aus den von Kenen und Obstfeld dargelegten Kriterien sowie auch aus Mundells Kriterium der Arbeitsmobilität ist, dass eine Währungsunion nicht ohne politische Legitimierung bestehen kann, zu der auch regionenübergreifende Wahlen zählen. Die europäischen Spitzenpolitiker werden die riesigen Transfers zwischen Ländern nicht ewig ohne ein einheitliches politisches Rahmenwerk in Europa aufrechterhalten können. & | News-Commentary | وفي وقت لاحق، أشار موريس أوبستفيلد إلى أن اتحاد العملة يحتاج فضلاً عن التحويلات المالية قواعد محددة وواضحة لمقرض الملاذ الأخير. وإلا فإن هذا يعني انتشار حالات فرار الودائع من البنوك وأزمات الديون. وكان أوبتسفيلد يتصور آلية إنقاذ للبنوك، ولكن من الواضح تماماً الآن الحاجة أيضاً إلى مقرض الملاذ الأخير وآلية إفلاس واضحة للدول والبلديات. |