Mit anderen Worten, ein staatliches Monopol, das den Gebrauch von Gewalt fest unter Kontrolle hat. | TED | بعبارة أخرى , احتكار السلطة التي تملك حق استخدام العنف يسر على نحو مضبوط بصورة جيدة |
In Montags Welt haben die Massenmedien das Monopol auf Informationen, die fast jede Fähigkeit zum unabhängigen Denken auslöschen. | TED | في عالم مونتاغ، فإنّ لدى وسائل الإعلام احتكار للمعلومات، فتقوم بمحو كل القدرة تقريبًا على التفكير المستقلّ. |
· ein Monopol zur legitimen Gewaltausübung, | News-Commentary | · احتكار الدولة لاستخدام القوة المشروعة؛ |
Bei proprietärer Software ist Support ein Monopol. | Open Subtitles | في البرمجيات المملوكة الدعم عبارة عن احتكار لوجود شركة واحدة عادةً |
Sie benutzten Linux als Begründung dafür, dass sie kein Monopol hätten, weil Linux sie im Prinzip jederzeit von ihrem Thron hätte stoßen können. | Open Subtitles | من اجل نقض الادعاء بانه عندهم احتكار لان لينكس بالاساس |
Wenn sein Gesetz durchkommt, hat Pan Am das Monopol über alle Auslandsflüge. | Open Subtitles | ام العمل وسننتهى نحن انه احتكار لرحلات الطيران حول العالم |
Mein Sohn wird ein wunderbarer Kerl. Er wird den Faschismus besiegen. Er entreißt Hitler sein Monopol und stürzt ihn von dem Thron, | Open Subtitles | ابني سيستحقر الفاشية، ويستنكر احتكار هتلر، |
Und dann... brach das Monopol der Telefongesellschaft zusammen... und er wechselte in den Bereich der Cyber-Security. | Open Subtitles | ثم ولّت فترة احتكار الهاتف، وانتقل لمجال الأمن السيبراني |
Der Federal Circuit hat das Monopol über alle Patentanträge. | Open Subtitles | الدائرة الاتحادية لديها احتكار لكل الاستئنافات |
Myriad nutzte seine Patente, um ein Monopol für den BRCA-Test in den USA aufrecht zu erhalten. | TED | استخدمت Myriad براءة اختراعها لتبقي احتكار كامل على استخدام BCRA في الولايات المتحدة |
an verschiedenen Orten durchgeführt werden. Was sind nun diese Funktionen? Wir schlagen 10 vor. Und zwar ein rechtliches Monopol auf Mittel von Gewalt, eine Verwaltungskontrolle, eine Handhabung der öffenlichen | TED | تطبيقها في ا ما كن مختلفة . ما هي هذه ا لتحديات ؟ نعرض هنا عشرة . احتكار وسائل ا لعنف بكل معانيه ، ا لرقابة الادارية ، ادارة ا لما لية ا لعامة ، |
Die Salzherstellung ist königliches Monopol. | Open Subtitles | هناك احتكار ملكي لصناعة الملح |
Das Abkommen würde Chans Monopol zerschlagen. | Open Subtitles | لو انضمت الصين الي هذه المعاهده (سينتهي احتكار (تشان |
Und sie wollen das Saatgutgeschäft für alle Nutzpflanzen machen, sodass wir ein Monopol auf Saatgut haben und jeder Landwirt zu uns kommen muss, um jedes Mal Saatgut zu kaufen." | Open Subtitles | وسيفعلون الأعمال التجارية من بذور جميع انواع المحاصيل، حتى يكون لدينا احتكار البذور، وكل مزارع أن يأتي دائما لنا لشراء البذور. " |
Zhao war aber auch der einzige Führer der KPCh, der ein Paket politischer Reformen vorschlug, um das Problem des chinesischen Einparteiensystems in Angriff zu nehmen. Das unangefochtene Monopol der Partei bei der Ausübung der politischen Macht sorgte systematisch dafür, dass jeder Fehler, den die Partei beging – wie etwa das grausame Jahrzehnt der Kulturrevolution –, sich zu einer andauernden landesweiten Krise auswuchs. | News-Commentary | لكن زهاو كان أيضاً الزعيم الوحيد للحزب الشيوعي الصيني الذي اقترح حزمة من الإصلاحات السياسية لمعالجة نظام حكم الحزب الواحد في الصين. فقد أدى احتكار الحزب للسلطة السياسية بلا منازع إلى ضمان تحول كل خطأ ارتكبه الحزب ـ مثل العقد البغيض الذي شكل عمر الثورة الثقافية ـ إلى أزمة مطولة عانت منها كافة أرجاء الدولة وكل قطاعات الأمة. |
Die chinesischen Behörden am Kauf von US-Schuldtiteln zu hindern, käme de facto einer Einführung von Kapitalkontrollen gleich und würde damit das chinesische Monopol auf derartige Instrumente brechen. Doch könnte es zugleich das Ende von Amerikas Position als Zentrum des Weltfinanzsystems einläuten – und damit das Ende seines eigenen „exorbitanten Privilegs“. | News-Commentary | لا شك أن منع السلطات الصينية من شراء ديون الولايات المتحدة يرقى إلى مستوى فرض الضوابط على رأس المال، وهذا يعني كسر احتكار الصين لهذه الأداة. ولكن هذا قد يعني أيضاً إنهاء مكانة أميركا المتفردة في قلب النظام المالي العالمي ـ وبالتالي إنهاء "ميزتها الباهظة". |
Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens. Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht. | News-Commentary | ومن بين الحلول المعقولة لمشكلة ارتفاع الأسعار وسوء توجيه الأبحاث أن نستعيض عن النموذج الحالي بصندوق جوائز مدعوم حكوميا. وبالاستعانة بنظام الجوائز يُكافأ المبدعون عن المعارف الجديدة، ولكنهم لا يحتفظون بحق الاحتكار لاستخدامها. وبهذه الطريقة فإن قوة الأسواق التنافسية يصبح بوسعها أن تضمن إتاحة أي دواء بمجرد تطويره بأقل سعر ممكن ــ وليس بسعر احتكار مبالغ فيه. |
Politische Rahmenbedingungen wiederum beruhen auf Normen und Institutionen, aber auch auf dem Management des Gewalteinsatzes. Ein wohl organisierter moderner Staat ist durch ein Monopol der legitimierten Gewaltanwendung definiert, das nationalen Märkten das Funktionieren ermöglicht. | News-Commentary | إن الأسواق والقوة الاقتصادية تعتمد على أطر سياسية: وفي ظروف الفوضى الناتجة عن عدم اليقين السياسي، تفشل الأسواق. والأطر السياسية بدورها تستند إلى قواعد ومؤسسات، ولكنها ترتكز أيضاً على إدارة السلطة القسرية. والواقع أن الدولة الحديثة التي تتمتع بتنظيم جيد تستمد ثقلها من احتكار استخدام القوة المشروعة، وهو ما يسمح للأسواق المحلية بالعمل. |
Sie gibt das Kommando der chinesischen Politik an eigenständige soziale Kräfte ab, die sie nicht kontrollieren kann. Das Monopol der KP auf die öffentliche moralische Autorität ist seit langem verschwunden, und jetzt ist sogar das Monopol auf politische Macht gefährdet. | News-Commentary | بالنسبة للحزب فإن هذا التطور يبعث على القلق فالحزب الان يتخلى عن دوره القيادي في السياسية الصينية لمصلحة ممثلين عن القوى الاجتماعية يتمتعون بالاستقلال الذاتي ولا يمكن التحكم بهم . ان احتكار الحزب الشيوعي الصيني للسلطة الاخلاقية العامة قد انتهى منذ زمن بعيد والان احتكاره للقوة السياسية معرض للخطر ايضا. |
Die beste Bezeichnung dafür ist der Nicht-Einmischungs-Pakt. Der Kreml hat vielleicht ein Monopol auf die Entscheidungsgewalt, aber er drängt sich nicht auf und ermöglicht es den Bürgern, ihr Leben zu leben und ihre eigenen Interessen zu verfolgen - solange sie nicht in die Sphäre des Staates eindringen. | News-Commentary | وفي مقابل هذين النموذجين يبدو نموذج بوتن للعلاقات بين الدولة والمجتمع أشبه بالطلاق، أو على الأقل الانفصال: حيث يتدبر كل جانب أموره ولا يتدخل في شئون الآخر. والوصف الأفضل لهذا النموذج هو "ميثاق عدم المشاركة". وربما نجح الكرملين في احتكار صنع القرار، ولكنه لا يقحم نفسه، وفي الوقت نفسه يمكن المواطنين من ممارسة حياتهم الخاصة وملاحقة مصالحهم ـ ما داموا حريصين على عدم التعدي على مملكة الحكومة. |