"ارتكبوا" - Translation from Arabic to German

    • begangen haben
        
    • begingen
        
    • die Täter
        
    • häufig entsetzliche
        
    Wir wurden dazu benutzt, die zu schützen, die Völkermord begangen haben. Open Subtitles استعملونا لأجل حماية أولئك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية
    Und wir haben bereits die zwei Herren, die das eigentliche Verbrechen begangen haben. Open Subtitles ولكن نريد السادة اللذين ارتكبوا الجريمة في الواقع
    Glaubst du nicht, dass sie schreckliche Taten begangen haben, bevor sie von der Umfrage identifiziert wurden? Open Subtitles هل نختلف مع فكرة أنهم ارتكبوا أعمالا شنيعة قبل أن حددها المسح؟
    Wir haben also drei Menschen, die einen brutalen Doppelmord begingen, und dann nie wieder in Erscheinung traten? Open Subtitles اذا عندنا ثلاث اشخاص ارتكبوا بشكل وحشي جريمة قتل مزدوجة لكن لم يكرروا ذلك ابدا
    Mein Vater und Onkel begingen eine ähnliche Tat und wurden gebrandmarkt. Open Subtitles أبي وعمّي ارتكبوا جريمة مماثلة. لقد وُسِموا.
    Und die Täter wurden für ihre Tat zur Rechenschaft gezogen. Open Subtitles وهؤلاء الذين ارتكبوا الجريمه لقد تمت معاقبتهم
    Jim glaubt wohl, dass diese Männer die Täter sind. Open Subtitles أعتقد أن "جيم" يؤمن أن هؤلاء الرجال هم من ارتكبوا الجريمه.
    Die Verhandlungen über das kolumbianische Freihandelsabkommen (FTA) mit den Vereinigten Staaten waren zum Abschluss gebracht. Selbst der fragwürdige Deal, den Uribe mit den rechtsgerichteten paramilitärischen AUC-Gruppen schloss und bei dem bis zu 30.000 Mitglieder dieser Gruppen im Austausch gegen ihre Entwaffnung für häufig entsetzliche Verbrechen begnadigt wurden, schien erfolgreich. News-Commentary مؤخراً تم الانتهاء من المفاوضات الخاصة باتفاقية التجارة الحرة بين كولومبيا والولايات المتحدة ( FTA ). وحتى الصفقة المثيرة للشكوك بين أوريبي والجماعات اليمينية شبه العسكرية، والتي تم بمقتضاها العفو عن ثلاثين ألف من أفرادها الذين ارتكبوا جرائم بشعة، وذلك في مقابل نزع أسلحة هذه الجماعات، كانت ناجحة. ولقد بدا الأمر وكأن كولومبيا تشهد نجاحاً كبيراً في ظل زعامة أوريبي .
    Die Verhandlungen über das kolumbianische Freihandelsabkommen (FTA) mit den Vereinigten Staaten waren zum Abschluss gebracht. Selbst der fragwürdige Deal, den Uribe mit den rechtsgerichteten paramilitärischen AUC-Gruppen schloss und bei dem bis zu 30.000 Mitglieder dieser Gruppen im Austausch gegen ihre Entwaffnung für häufig entsetzliche Verbrechen begnadigt wurden, schien erfolgreich. News-Commentary مؤخراً تم الانتهاء من المفاوضات الخاصة باتفاقية التجارة الحرة بين كولومبيا والولايات المتحدة ( FTA ). وحتى الصفقة المثيرة للشكوك بين أوريبي والجماعات اليمينية شبه العسكرية، والتي تم بمقتضاها العفو عن ثلاثين ألف من أفرادها الذين ارتكبوا جرائم بشعة، وذلك في مقابل نزع أسلحة هذه الجماعات، كانت ناجحة. ولقد بدا الأمر وكأن كولومبيا تشهد نجاحاً كبيراً في ظل زعامة أوريبي .
    Diese Verantwortlichkeit tritt unbeschadet der strafrechtlichen Verantwortung der natürlichen Personen, die die Straftaten begangen haben, ein. UN 3- لا تخل هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    An diesem Punkt, an dem Michael und Lincoln schon so viele Verbrechen begangen haben, um ihre Unschuld zu beweisen, musst du dich fragen, ob sie ein Happy End verdienen, ob sie diesen Tauchladen am Strand eröffnen werden. Open Subtitles في هذه النقطة، بما أن مايكل و لينكولن قد ارتكبوا العديد من الجرائم في سبيل اثبات برائتهم، فيجب أن تسأل هل يستحقون نهاية سعيدة.
    e) Wenn die wesentlichen Grundsätze des innerstaatlichen Rechts eines Vertragsstaats dies verlangen, kann bestimmt werden, dass die in Absatz 1 aufgeführten Straftaten nicht auf die Personen anwendbar sind, die die Haupttat begangen haben; UN (هـ) إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك، يجوز النص على أن الجرائم المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي؛
    Es besteht die Hoffnung, dass der vor kurzem geschaffene Internationale Strafgerichtshof diejenigen, die die schlimmsten derartigen Verbrechen begangen haben, bestrafen und so in Zukunft zur Abschreckung beitragen wird. UN 11 - ويؤمل أن تتمكّن المحكمة الجنائية الدولية التي أُنشئت مؤخرا من معاقبة الجناة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم فظاعة وتساعد بذلك على ردعهم في المستقبل.
    e) wenn die wesentlichen Grundsätze des innerstaatlichen Rechts eines Vertragsstaats dies verlangen, kann bestimmt werden, dass die in Absatz 1 aufgeführten Straftatbestände nicht auf die Personen anwendbar sind, welche die Haupttat begangen haben. UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تسري على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك.
    Also begingen beide Seiten Untaten, derer sie sich schämen sollten. Open Subtitles وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب عليهم أن يخجلوا منها
    Die ähnliche Fehler begingen. Open Subtitles وقد ارتكبوا أخطاء مشابهة..
    3. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) umgehend miteinander und mit den kolumbianischen Behörden zusammenzuarbeiten und diesen bei ihren Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieses Terroranschlags zu finden und vor Gericht zu stellen, gegebenenfalls Unterstützung und Hilfe zu gewähren; UN 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على العمل معا بصورة عاجلة والتعاون مع السلطات الكولومبية وتقديم الدعم والمساعدة لها، حسب الاقتضاء، فيما تبذله من جهود للعثور على من ارتكبوا هذا الهجوم الإرهابي ونظموه ورعوه وتقديمهم للعدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more