Jedenfalls sieht es so aus, als stecke die Eurozone bei Zinssätzen von fast Null bei immer längeren Laufzeiten fest. Was bedeutet das nun für Investoren und Schuldner? | News-Commentary | في كل الأحوال، تبدو منطقة اليورو عالقة مع أسعار فائدة تقترب من الصِفر لفترات استحقاق متزايدة الطول. ولكن ماذا يعني هذا في واقع الأمر بالنسبة للمستثمرين والمدينين؟ |
Zudem bedeuteten die sehr langen Laufzeiten der neuen Bundesanleihen, dass es kein Anschlussfinanzierungsrisiko gab. Es wäre sehr gefährlich gewesen, die US-Bundesregierung dieser Gefahr auszusetzen, bedenkt man, dass die Operation anfänglich zu Recht als äußerst riskant betrachtet wurde. | News-Commentary | كما ان هناك حقيقة ان تاريخ استحقاق الدين على السندات الفيدرالية الجديدة كان طويلا للغاية بحيث لم تكن هناك مخاطرة التمديد فلقد كان من الخطر الشديد ان تتعرض الحكومة الفيدرالية لهذا الخطر خاصة اذا اخذنا بعين الاعتبار ان العملية كانت تنطوي على مخاطرة كبيرة منذ بدايتها. |
Ein offensichtlicher Einwand gegen diese Strategie könnte sein, dass sich die durchschnittliche Laufzeit italienischer und spanischer Schulden verringert. Ich glaube im Gegenteil, dass dies unter den momentanen außergewöhnlichen Umständen von Vorteil wäre. | News-Commentary | من بين الاعتراضات الواضحة على هذه الاستراتيجية أنها من شأنها أن تقلل من متوسط استحقاق الديون الإيطالية والأسبانية. وفي اعتقادي أنها على العكس من ذلك تشكل ميزة في ظل الظروف الاستثنائية الحالية، لأنه من شأنه أن يرغم الحكومتين الإيطالية والأسبانية على توخي المزيد من الحكمة والحذر؛ فمن غير الممكن لأي دولة معنية أن تتحمل خسارة دعم البنك المركزي الأوروبي لها. |
Die Prüfung hat den Mitarbeitern der UNAMSIL darüber hinaus signalisiert, dass sie für jeden Missbrauch des Anspruchs auf die wahlweise Auszahlung des Pauschalbetrags zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | كما وجهت هذه المراجعة انتباه موظفي البعثة إلى أنه سيحملون مسؤولية أي مخالفة بشأن استحقاق خيار المبلغ الجزافي. |
Witwenrente | UN | استحقاق الأرملة |
Aufgeschobenes Ruhegehalt | UN | استحقاق التقاعد المؤجل |
Wenn Sie sich Besuchsrechte verdienen wollen, sollten Sie etwas kooperativer sein. | Open Subtitles | اذا كنتي تريدين استحقاق امتيازات الزيارة سيكون عليكي ان تكوني اكثر تعاونا من ذلك |
Verdienste von unserem Herrn Jesus, der Jungfrau Maria und der Heiligen, die durch untadeliges Leben Verdienste erworben haben, die sie mit uns Sündern teilen. | Open Subtitles | استحقاق يسوع المسيح، العذراء مريم، والقديسين. اللذين، بحياتهم المقدسة... |
Das alternative Modell zum britischen Konstitutionalismus bildete das Frankreich des Ancien Régime. Der offizielle Staatsbankrott war ein regelmäßig wiederkehrendes Ereignis und erforderte die Verlängerung der Laufzeiten für staatliche Schulden und die Senkung der Zinszahlungen. | News-Commentary | وكان النموذج البديل للدستورية البريطانية هو النظام القديم في فرنسا. حيث كان الإفلاس الرسمي، وهو حدث معتاد، يتطلب إطالة آجال استحقاق ديون الدولة وخفض أقساط الفائدة. ولكن هذا الحل كان سبباً في رفع تكاليف الاقتراض الجديد، ومن هنا، بدأت فرنسا تفكر في النموذج البريطاني. ولكن المشكلة أن المحاكاة كانت منقوصة ومعيبة. |
Zweitens würde das Programm die Gesamtzinszahlungen in der Eurozone massiv senken. Der Maastricht-kompatible Teil der Staatsschulden ihrer Mitglieder würde (entsprechend der Fälligkeit der EZB-Anleihen) auf längere Laufzeiten umgeschichtet und zu den extrem niedrigen Raten verzinst, die nur die EZB auf den internationalen Kapitalmärkten erzielen kann. | News-Commentary | وثانيا، سوف يتسبب البرنامج في إحداث انخفاض كبير في إجمالي أقساط الفائدة في منطقة اليورو. وسوف تُعاد هيكلة الجزء المتوافق مع معاهدة ماستريخت من ديون البلدان الأعضاء مع مواعيد استحقاق أطول (بما يعادل استحقاق سندات البنك المركزي الأوروبي) وبأسعار الفائدة الشديدة الانخفاض التي لا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي تحقيقها في أسواق رأس المال الدولية. |
Derartige Zinssätze gibt es derzeit in der Eurozone, der Schweiz, Dänemark und Schweden. Und es sind nicht nur die kurzfristigen Leitzinsen, die inzwischen nominal negativ sind: Anlagen im Wert von rund drei Billionen Dollar in Europa und Japan mit Laufzeiten von bis zu zehn Jahren (im Falle von Schweizer Staatsanleihen) weisen inzwischen negative Zinssätze auf. | News-Commentary | وهذه الأسعار سائدة حالياً في منطقة اليورو، وسويسرا، والدنمرك، والسويد. وليست الأسعار القصيرة الأجل فقط هي التي أصبحت الآن سلبية بالقيمة الاسمية: فنحو 3 تريليون دولار من الأصول في أوروبا واليابان، بمواعيد استحقاق تصل إلى عشر سنوات (في حالة سندات الحكومة السويسرية) أصبحت أسعار الفائدة عليها سلبية الآن. |
Das AIAD legte der Generalversammlung einen Bericht über die proaktive Untersuchung des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe vor (A/55/352 und Korr.1). | UN | 175- قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا إلى الجمعية العامة عن التحقيق الاستباقي بشأن استحقاق منحة التعليم (A/55/352 (f) Corr.1). |
Witwenrente | UN | استحقاق الأرملة |
"oder ein Aufgeschobenes Ruhegehalt nach Artikel 30 c) in einen Kapitalbetrag umgewandelt hatte. " | UN | ” أو استبدل استحقاق تقاعد مؤجل بموجب المادة 30 (ج) “. |
Aufgeschobenes Ruhegehalt | UN | استحقاق التقاعد المؤجل |
Mein Vater sagt, Vertrauen muss man sich verdienen. | Open Subtitles | أبي قال بأن الثقة استحقاق يا سيدي |
Aber du musst dir dein Geld verdienen, Clown. | Open Subtitles | لكن عليك استحقاق أجرك، يا مهرج |
Dank meiner Verdienste. | Open Subtitles | فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق |
Die Verdienste Jesu Christi haben den Schatz des Ablasses erworben. | Open Subtitles | "استحقاق المسيح اكتسب كنز الغفران" |