Der Sicherheitsrat verleiht außerdem seiner tiefen Besorgnis darüber Ausdruck, dass die Friedensbemühungen der Bevölkerung bisher nicht die sozialen und wirtschaftlichen Vorteile gebracht haben, die ausreichen, um der Anwendung von Gewalt entgegenzuwirken. | UN | ”ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء حقيقة أن الجهود السلمية لم تسفر بعد عن تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية كافية للسكان يمكن أن تثني الأطراف عن استخدام القوة. |
In dieser Hinsicht bedeutet die Schutzverantwortung nicht etwa eine Änderung, sondern vielmehr eine Bekräftigung der rechtlichen Verpflichtung der Mitgliedstaaten, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen, sofern sie nicht in Übereinstimmung mit der Charta erfolgt. | UN | وفي هذه الصدد، لا تغير المسؤولية عن الحماية ما يقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التزامات قانونية بالامتناع عن استخدام القوة إلا وفقا للميثاق، بل إنها تعزز هذه الالتزامات. |
Die Anwendung von Gewalt kann nur ein letztes Mittel sein. | UN | ويجب ألا يكون اللجوء إلى استخدام القوة إلا كخيار أخير. |
Der Sicherheitsrat legt allen anderen bewaffneten Gruppen in der Demokratischen Republik Kongo nahe, soweit nicht bereits geschehen, ebenfalls auf die Anwendung von Gewalt zu verzichten und unverzüglich an den Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen mitzuwirken. | UN | ”ويشجع مجلس الأمن سائر الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تتخل بعد عن استخدام القوة إلى أن تفعل ذلك أيضا وأن تشارك دون إبطاء في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Es bedeute allerdings auch, dass sich Friedenssicherungsmissionen nicht länger nur auf den Einsatz von Gewalt beschränkten, um Frieden herzustellen, sondern dass auch andere Aufgaben im Zusammenhang mit der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung der Staaten wahrgenommen würden. | UN | كما يعني ذلك أن عمليات حفظ السلام لم تعد في حاجة إلى استخدام القوة فحسب لإرساء السلام، ولكن أن هناك أيضا مهمات مختلفة يتم تنفيذها فيما يتعلق بعمليات التنمية الاقتصادية والسياسية للدول. |
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen und ihre Differenzen auf friedliche Weise beizulegen, ihre Beziehungen zu normalisieren, Stabilität zwischen ihnen zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen. | UN | ''ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
Derartige Entwicklungen gefährden den Weltfrieden und die internationale Sicherheit und können das Risiko einer neuerlichen einseitigen oder vorbeugenden Anwendung von Gewalt erhöhen. | UN | ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية. |
Zweifellos sollte die Anwendung von Gewalt, wie viele Male festgestellt, als letztes Mittel angesehen werden. | UN | 40 - وغني عن القول، كما ذُكر مرارا، أن تدبير استخدام القوة لا ينبغي أخذه في الاعتبار إلا كملاذ أخير. |
ferner in Bekräftigung dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Anwendung von Gewalt zu unterlassen, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
ferner in Bekräftigung dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Anwendung von Gewalt zu unterlassen, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
sowie in Bekräftigung dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die gegen die territoriale Unversehrtheit und die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Anwendung von Gewalt zu unterlassen, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Während der Bericht der Kommission auf die angemessene Ermächtigungsgrundlage und die Regeln für die Anwendung von Gewalt einging, wurden die Vorteile der Prävention hervorgehoben, indem die Kommission die Staaten ermutigte, ihrer grundlegenden Schutzverantwortung nachzukommen. | UN | ولئن كانت اللجنة قد تناولت مسألة تخويل سلطة استخدام القوة على النحو السليم وتناولت القواعد المنظّمة لذلك، فإن تقريرها قد سلّط الضوء على مزايا الوقاية عن طريق تشجيع الدول على الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في مجال الحماية. |
2. lobt den Beschluss der Staaten Südamerikas, im Einklang mit den Grundsätzen und den einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und der Charta der Organisation der amerikanischen Staaten die Anwendung oder die Androhung der Anwendung von Gewalt untereinander zu verbieten; | UN | 2 - تثني على قرار دول أمريكا الجنوبية بحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها فيما بينها، وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ذات الصلة؛ |
Mitte März war jedoch klar, dass einige Mitgliedstaaten die Position eingenommen hatten, eine Lösung der Krise sei ohne Anwendung von Gewalt nicht möglich. | UN | إلا أنه بحلول منتصف آذار/مارس أصبح واضحا أن بعض الدول الأعضاء اتخذت الموقف الذي يقول مـؤداه إنـه من المستحيل حل الأزمة دون استخدام القوة. |
4. fordert die Regierung Libanons auf, ihre alleinige und wirksame Autorität vollständig auf den gesamten Süden auszudehnen und dort auszuüben, so auch durch die Dislozierung einer ausreichenden Anzahl libanesischer Streit- und Sicherheitskräfte, für ein ruhiges Umfeld in dem gesamten Gebiet zu sorgen, einschließlich entlang der Blauen Linie, und die Kontrolle über die Anwendung von Gewalt in oder ausgehend von ihrem Hoheitsgebiet auszuüben; | UN | 4 - يدعو حكومة لبنان إلى بسط سلطتها التامة الوحيدة والفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك من خلال نشر عدد كاف من القـوات المسلحة وقوات الأمن اللبنانية، لكفالة أجواء هادئة في جميع أرجاء المنطقة، بما في ذلك على امتداد الخط الأزرق، وفرض السيطرة على استخدام القوة في أراضيه ومنها؛ |
"Der Sicherheitsrat begrüßt die von den Demokratischen Kräften zur Befreiung Ruandas (FDLR) am 31. März 2005 in Rom abgegebene Erklärung, in der sie den Völkermord von 1994 verurteilen und sich dazu verpflichten, auf die Anwendung von Gewalt zu verzichten und alle Angriffsoperationen gegen Ruanda einzustellen. | UN | ”يرحب مجلس الأمن بالبيان الصادر في روما بتاريخ 31 آذار/مارس 2005 عن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، الذي تدين فيه أعمال الإبادة الجماعية التي ارتُكبت عام 1994 وتتعهد بالتخلي عن اللجوء إلى استخدام القوة ووقف جميع العمليات الهجومية ضد رواندا. |
a) Einen rechtlichen bzw. verfassungsrechtlichen Rahmen, der die legitime und rechenschaftspflichtige Anwendung von Gewalt in Übereinstimmung mit allgemein anerkannten Menschenrechtsnormen und -standards vorsieht; dazu gehören auch Sanktionierungsmechanismen für die Anwendung von Gewalt sowie die Definition der Rollen und Zuständigkeiten unterschiedlicher Akteure. | UN | (أ) إطار قانوني و/أو دستوري: ينص على استخدام القوة بشكل مشروع وقابل للمساءلة وفقاً لقواعد ومعايير لحقوق الإنسان مقبولة عالمياً، بما فيها إقرار آليات استخدام القوة وتحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة ومسؤولياتها. |
Wenn wir sicherstellen wollen, dass Iran niemals über eine Atomwaffe verfügt, ist die einzige Garantie die Änderung seines Wunsches, eine derartige Waffe zu besitzen. Und die beste Methode, das zu erreichen sind immer noch Verhandlungen und nicht der Einsatz von Gewalt. | News-Commentary | إذا كنا راغبين في ضمان عدم حصول إيران على سلاح نووي أبدا، فإن الضمان الوحيد يتلخص في تغيير رغبتها في امتلاك السلاح النووي. وأفضل وسيلة لتحقيق هذه الغاية هي المفاوضات، وليس استخدام القوة. ولا أحد يستطيع أن يحسب العواقب المترتبة على الحرب. وكل طرف لديه من الأسباب الوجيهة ما يحمله على الجلوس إلى الطاولة والتحدث مع الأطراف الأخرى. |
Gemäß Appiah sind Verpflichtungen über Grenzen hinaus eine graduelle Angelegenheit. Und auch bei Interventionen gibt es Abstufungen, angefangen bei Flüchtlingshilfe über Waffen bis hin zu unterschiedlichen Maßen der Gewaltanwendung. | News-Commentary | وفيما يناضل أوباما في محاولة لتحديد مسؤولياته في سوريا وأماكن أخرى من العالم، يواجه معضلة أخلاقية خطيرة. وكما يقول أبياه فإن الواجبات وراء الحدود مسألة خاضعة لمبدأ التدرج؛ وهناك أيضاً درجات للتدخل تتراوح من تقديم المساعدات للاجئين إلى الأسلحة إلى درجات مختلفة من استخدام القوة. |
Ab heute wird die Berkut-Einheit keine Gewalt gegen Aktivisten verwenden. | Open Subtitles | ،سيتوقف رجال مكافحة الشغب عن استخدام القوة ضد النشطاء |