| Durch das Crowdsourcing und die Güte mir unbekannter Menschen, konnte ich die Teile meiner Vergangenheit, die mich verfolgten, aufdecken. | TED | وقد كان عن طريق التعهيد الجماعي، عن طريق العطف الذي أظهره الغرباء لي، أن استطعت أن أكشف أجزاء من ماضيي كانت تطاردني. |
| Nach 12 Sturmtagen konnte ich heute 4 Stunden rudern, doch der Wind lässt nicht nach. | TED | بعد 12 يوم من العاصفة استطعت أن أجذف لأربع ساعات من دون حتى رياح ضعيفة. |
| Wie zum Teufel konntest du dieses kleine Wunder hier abziehen? | Open Subtitles | كيف استطعت أن تكون مأمورًا لهذه المقاطعة؟ |
| Wenn das so ist, wie konntest du dann einen Weißen Wanderer töten? | Open Subtitles | إذا كنت خائفا من مجموعة من الهمج كيف بحق الجحيم السبع استطعت أن تقتل ميتاً سائراً |
| Wenn du ihm drohen könntest, ihn in deinem Blatt bloßzustellen oder es einem Fernsehsender mitzuteilen... | Open Subtitles | أقصد إذا استطعت أن تهدده بأن تفضحه بأوراقك أو ربما أن تسٍرّبه إلى محطة تلفزيونية |
| Ich wünschte, ich könnte Ihnen geben, was Sie brauchen, aber ich kann es nicht. | Open Subtitles | واتمنى لو استطعت أن أقدم لك مما تحتاجين إليه، لكن لا يمكنني ذلك |
| Dann schlugt Ihr Euch zu uns durch. | Open Subtitles | وبعدها استطعت أن تمر من خلال الخطوط. |
| ich konnte sehen, dass das Gebäude den Wachmann bewegte und dass Architektur in der Lage ist, zu berühren. | TED | لقد استطعت أن أرى أن الحارس الأمني قد تأثر بهذا المبنى وأن تلك الهندسة لها تلك القدرة على تحريك المشاعر |
| Ich dachte, wenn ich es ohne Medikamente schaffe, könnte ich beweisen, dass ich eigentlich gar nicht wirklich psychisch krank bin, dass das Ganze ein schrecklicher Fehler war. | TED | شعرت بأنني لو استطعت أن أعيش دون العقاقير سأثبت بعد ذلك كله بأنني لم أكن مريضة عقلياً و أنه كان خطأ فادح |
| Zum ersten Mal seit 23 Jahren konnte ich tatsächlich mit jedem über diese Sachen offen reden. | TED | ولأول مرة منذ 23 عام، استطعت أن أتحدث عن أشياء بحرية لأي أحد. |
| 40 Millionen Becher konnte ich nicht auf eine Leinwand quetschen, aber ich habe 410.000 unterbekommen. So sehen 410.000 Pappbecher aus. | TED | لم أستطع وضع 40 مليون كوب على اللوحة، ولكن استطعت أن أضع 410،000 كوب. وهكذا يبدو 410،000 كوب. |
| Wie konntest du mich die ganze Zeit belügen? | Open Subtitles | كيف استطعت أن تكذب علي طوال هذه الفترة؟ |
| Wie konntest du mir das antun? | Open Subtitles | كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟ |
| Du würdest es verstehen, wenn du reiten könntest. | Open Subtitles | أن استطعت أن تمتطي حصاناً فأنك سوف تفهم هذا الشعور |
| Ich wäre dir sehr dankbar, wenn du... viele Dinge vergessen könntest, die ich gesagt habe. | Open Subtitles | سأكون ممتنا اذا استطعت أن تنسي الكثير من الأشساء التي قلتها |
| ich könnte Cocktails bei den einen und Abendessen bei den anderen schaffen. | Open Subtitles | وانظر إذا استطعت أن تجعل حفلة الكوكتيل فى مرة والعشاء فى مرة أخرى، حسناً؟ شكراً |
| ich könnte euch beide knutschen. Ich komm mir langsam etwas dämlich vor. | Open Subtitles | أذا استطعت أن تحافظ علي رأسك بينما هم يفقدونها, أذاً فأنت محظوظ |
| Dann schlugt Ihr Euch zu uns durch. | Open Subtitles | وبعدها استطعت أن تمر من خلال الخطوط. |
| Als ich zur Tür kam, konnte ich Menschen flüstern hören... und ich konnte deutschen Schokoladenkuchen riechen, der mein Lieblingskuchen ist. | Open Subtitles | عندما وصلت للباب استطعت أن أسمع البعض يهمسون و شممت كعكة الشوكولا الألمانية المفضلة لي |
| ich konnte bisher nur feststellen, dass es als ein auf Silikon basierendes Aerosol begann, sich dann aber irgendwie verfestigte. | Open Subtitles | كل ما استطعت أن أميزه هو أنها تبدأ كضباب من السيلكون، وتتصلب بطريقة ما. |
| Wenn ich es nur bewegen könnte. Vielleicht verschwindet dann auch der Schmerz." | TED | إذا استطعت أن أحركها، لعل الألم قد يعفى. |