"استعدادهم" - Translation from Arabic to German

    • bereit
        
    • ihre Bereitschaft
        
    Und wenn ein Officer in diesem Krieg fällt,... stehen andere bereit, der Herausforderung entgegenzutreten... und den Kampf bis an die Türschwellen derjeniger zu bringen, die dafür verantwortlich sind. Open Subtitles وحين يصاب شرطي في هذه الحرب يظهر آخرون استعدادهم لإكمال التحدّي ولنقل الحرب إلى عتبة أبواب المسؤولين
    Aber vor allem sind sie bereit, es mit uns zu teilen... aus Liebe zu uns, ihrer Schöpfung. Open Subtitles ولكن الأهم من هذا هو استعدادهم لمشاركتها معنا.. بدافع حبهم لنا، ونحن خلقهم
    Nie zuvor haben sich die Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und alle anderen Teile des internationalen Systems hinter denselben Katalog von Entwicklungsverpflichtungen gestellt und sich bereit erklärt, über deren Erfüllung Rechenschaft abzulegen. UN ولم يحدث أن التقى كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وجميع عناصر المجتمع الدولي في تأييد نفس المجموعة من الأهداف الإنمائية، وأبدوا استعدادهم لقبول المساءلة عنها.
    Und gelegentlich schließt das auch ihre Bereitschaft ein, unangenehme sexuelle Annäherungsversuche zu akzeptieren. Open Subtitles ، وأحيانا، استعدادهم لقبول المقدمات الجنسية البغيضة.
    Und ihre Bereitschaft, ihr Wissen mit anderen Gemeinschaften zu teilen, bedeutet, dass Projekte wie das wiederholt werden könnten, in anderen Teilen Afrikas. Open Subtitles استعدادهم للمشاركة بالمعرفة مع المجتمعات الأخرى يعني أن المشاريع مثل هذه قد تتكرر" "في أجزاء أخرى من أفريقيا".
    Nicht nur gezielte Maßnahmen wirken sich auf die Freiwilligenarbeit aus; auch allgemeine sozial- und wirtschaftspolitische Maßnahmen haben einen Einfluss darauf, inwieweit sich den Bürgern Gelegenheiten für freiwillige Tätigkeiten eröffnen und sie zu solchen Tätigkeiten bereit sind. UN 5 - التدابير الموجهة ليست وحدها التي تؤثر على التطوع؛ فالتدابير المتصلة بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة تؤثر أيضا على الفرص المتاحة للمواطنين للتطوع وعلى استعدادهم لذلك.
    Vergrößert werden kann diese Chance durch Dialog und Aussöhnung mit denjenigen, die bereit sind, dem Extremismus und der Militanz abzuschwören. Die neue pakistanische Regierung muss dies dem Westen darlegen, um sich seine Unterstützung zu sichern. News-Commentary ومن الممكن أن تتسع نافذة الفرصة هذه عن طريق الحوار والمصالحة مع هؤلاء الذين أبدوا استعدادهم للتخلي عن الإرهاب وحمل السلاح. ويتعين على الحكومة الباكستانية الجديدة أن تشرح هذا للغرب سعياً إلى الاحتفاظ بدعمه لها.
    In ganz Afrika haben die Menschen gezeigt, dass sie bereit sind, eigene Anstrengungen zu unternehmen, wenn wir ihnen praktische Hilfsmittel anbieten. Die Sicherheit unserer Welt – einschließlich der Menschen in den reichen Ländern – ist von der Fähigkeit der Weltgemeinschaft abhängig, zu beweisen, dass sie allen, die in verzweifelter Not sind, zu Hilfe kommen wird. News-Commentary أثبت الناس في أفريقيا على استعدادهم لضم الجهود وتفعيلها في حال قدمنا لهم الوسائل العملية للمساعدة. إن أمن العالم بما فيه أمن السكان القاطنين في الدول الغنية يعتمد على قدرة المجتمع الدولي على إثبات نيته بتقديم يد المساعدة لمن هم في حاجة ماسة لها. يمكن للمساعدات إن كانت عملية وموجهة لمن يحتاجها مباشرة أن تفعل الأعاجيب. ويمكن للحرب ضد الملاريا أن تبرهن عن هذا الدرس في إنقاذ العلم مرة أخرى.
    Jene arabischen Führer, die Amerika für die von ihnen empfundenen Mängel seiner Nahostpolitik kritisieren, werden sich umgekehrt fragen lassen müssen, um wie viel mehr sie bereit sind, die Regierung im Irak zu unterstützen. News-Commentary أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل.
    In einem derart politisch brisanten Kontext, so der Soziologe Boris Dubin, sind symbolische Akte überzeugender als etwa wirtschaftliche Überlegungen. Tatsächlich machten Klagen über stagnierende Einkommen und mangelhafte öffentliche Dienstleistungen Zurschaustellungen uneingeschränkter Unterstützung für die Regierung Platz, und Bürger erklärten ihre Bereitschaft, die Kosten einer Konfrontation mit dem Westen zu tragen. News-Commentary فكما لاحظ عالِـم الاجتماع بوريس دوبين، تكون الأفعال الرمزية في هذ السياق المشحون سياسياً أكثر إقناعاً من الاعتبارات الاقتصادية، على سبيل المثال. والواقع أن الشكاوى بشأن الدخول الراكدة والخدمات العامة الرديئة توارت لتفسح المجال لمظاهر الدعم غير المشروط للحكومة، مع إعلان المواطنين استعدادهم لتحمل تكاليف مواجهة الغرب.
    17. nimmt Kenntnis von den Erklärungen der gewählten Vertreter der betreffenden Hoheitsgebiete, in denen sie ihre Bereitschaft betonten, bei allen internationalen Anstrengungen zur Verhütung des Missbrauchs des internationalen Finanzsystems zu kooperieren und ein ordnungspolitisches Umfeld mit hochgradig selektiven Lizenzvergabeverfahren, robusten Aufsichtspraktiken und bewährten Mechanismen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu fördern; UN 17 - تحيط علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الأقاليم المعنية المنتخبون الذين أكدوا استعدادهم للتعاون مع جميع الجهود الدولية الرامية لمنع سوء استعمال النظام المالي الدولي وللتشجيع على إيجاد بيئة تسودها القوانين وتنطوي على إجراءات ترخيص انتقائية للغاية، وممارسات إشرافية مشددة، وأنظمة راسخة تقاوم غسيل الأموال؛
    Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist – und auch so empfunden wird. Es würde ausreichen, wenn eine Handvoll CEOs und Ministerpräsidenten ihre Bereitschaft erklärten, einen derartigen Kredit auf Fallbasis in Betracht zu ziehen. News-Commentary قد يكون كافياً لإنجاح مثل هذه المبادرة أن يعلن عدد من المسئولين التنفيذيين ورؤساء الوزارات عن استعدادهم للتفكير في استخدام مؤسسة كهذه كطرف ثالث مستأمن. ورغم أن هذا لن يؤدي إلى إنهاء عمليات إلغاء العقود أو إعادة التفاوض عليها، إلا أنه كاف لإبطال أحد الأسباب الداعية إلى ذلك، الأمر الذي لابد وأن يفيد الدول والشركات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more