"استفادت" - Translation from Arabic to German

    • profitiert
        
    • profitierte
        
    • profitieren
        
    Und jede Frau in diesem Raum hat von dieser Initiative für Frauengesundheit profitiert. TED وكل امرأة في القاعة هنا قد استفادت من المبادرة الصحية لتلك المرأة
    Jede einzelne von diesen Firmen hat von irgendeiner Art von Katastrophe oder einer anderen profitiert. Open Subtitles كل واحدة من هذه الشركات استفادت من بعض الكوارث وغير ذلك
    Ich denke, Danil hat von seinen Klavierstunden profitiert, denn seine Hände sind einfach unglaublich. Open Subtitles أعتقد استفادت دانيال من له البيانو اللعب لأن يديه المدهشة.
    Seltsamerweise gewann Ihre Kanzlei am nächsten Tag einen Fall, der von dem Überfall profitierte. Open Subtitles وبشكل غريب فازت شركتكم بالقضية في اليوم الثاني التي استفادت من هذا الاعتداء
    Bevor die globale Finanzkrise einsetzte, profitierte China kräftig von dem lang anhaltenden Boom an seiner östlichen und südlichen Grenze, wo nur Birma und Nordkorea für Instabilität sorgten. Chinas Westen und Süden geben jedoch immer mehr Anlass zur Besorgnis. News-Commentary قبل أن تضرب الأزمة المالية العالمية ضربتها كانت الصين قد استفادت إلى حد كبير من فترة الرواج الطويلة على حدودها الشرقية والجنوبية، حيث انحصرت مصادر عدم الاستقرار في بورما وكوريا الشمالية فقط. إلا أن حدود الصين الغربية والجنوبية أصبحت تشكل مصدراً للانزعاج المتزايد.
    Es ist unklar, ob die derzeitigen Regime dieser Länder einen deutlichen, länger anhaltenden Rückgang der Ölpreise überleben könnten. Umgekehrt ist offensichtlich, dass die Erdöl importierenden Länder enorm profitieren würden – sie tun es bereits jetzt. News-Commentary ليس من الواضح ما إذا كانت الأنظمة الحاكمة الحالية في هذه البلدان قد تتمكن من البقاء برغم حدوث انخفاض كبير ودائم في أسعار النفط في المستقبل. وعلى النقيض من ذلك، من الواضح أن البلدان المستوردة للنفط سوف تستفيد كثيرا ــ كما استفادت كثيراً بالفعل حتى الآن.
    Der, ganz nebenbei, äußerst angemessen von meinen Informationen profitiert hat. Open Subtitles التي بالمناسبة لقد استفادت على نطاق واسع من المعلومات الخاصة بي
    Er hat sein ganzes Leben damit verbracht, mit der Welt zu würfeln und davon enorm profitiert. Open Subtitles عنيدا وأمضى حياته يلعب النرد مع العالم، و وقد استفادت كثيرا.
    Glauben wir wirklich, dass Technik und Biologie und all die anderen Gebiete, die so von Computern und Mathematik profitiert haben, durch den Einsatz von Computern konzeptionell reduziert wurden? TED هل نظن ان المهندسين وعلماء البيولوجيا وكل تلك المجالات التي تعتمد على الرياضيات والتي استفادت جداً من حل الرياضيات بواسطة الحاسوب هل نظن ان نتائجها او فوائدها قد باتت اقل بسبب استخدام الحاسوب
    Ist es nicht so, dass Ihre Firma jedes Mal profitiert hat... Open Subtitles أليس صحيحاً أن شركتك ... قد استفادت في كل مرة أنا آسف يجب أن أرد على هذا الاتصال
    Ihre Division hat reichlich von meiner Hilfe profitiert, genau genommen... Open Subtitles لقد استفادت شعبتك كثيرا من مساعدتي، في الحقيقة...
    Tatsächlich hat der Iran wahrscheinlich mehr als irgendein anderes Land von den durch die USA herbeigeführten Regimewechseln in Afghanistan und im Irak profitiert, da sowohl die Taliban als auch Saddam Hussein zu den Todfeinden des Landes gehörten. News-Commentary والحقيقة أن إيران قد استفادت على الأرجح أكثر من أي دولة أخرى من عملية تغيير الأنظمة الحاكمة التي تزعمتها الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، حيث كان كل من نظام طالبان و صدام حسين من ألد أعداء إيران.
    Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung. Indem die Unternehmen Kosten gesenkt, die Investitionen in Infrastruktur verzögert, extrem niedrig verzinste Kredite aufgenommen und mithilfe schwacher Arbeitsmärkte steigende Löhne verhindert haben, sind ihre Gewinnmargen auf Rekordhöhen gestiegen. News-Commentary وقد استفادت الشركات إلى حد كبير من هذه التدابير التحفيزية، ولكن على حساب السكان العاملين. وتوسعت هوامش الربح إلى مستويات غير مسبوقة مع اتجاه الشركات إلى خفض التكاليف، وتأجيل الاستثمار في البنية الأساسية، والاقتراض بأسعار شديدة الانخفاض، واغتنام فرصة أسواق العمل الضعيفة لتجنب رفع الأجور.
    Natürlich müssen Länder beim Lernen voneinander immer darauf achten, die „Torheit der Imitation“ zu vermeiden. Die nordischen Länder etwa haben deutlich von tief verankerten sozialen, rechtlichen und politischen Merkmalen profitiert, die sich nicht so ohne Weiteres auf ihre Pendants in den Entwicklungsländern übertragen lassen. News-Commentary بطبيعة الحال، عندما تتعلم الدول من بعضها البعض فيتعين عليها دوماً أن تكون حريصة على تجنب "حماقة التقليد". فقد استفادت بلدان الشمال على سبيل المثال من الخصائص الاجتماعية والقانونية والسياسية الراسخة التي لا يسهل نقلها إلى نظيراتها من مجتمعات الدول النامية.
    Die Regierungen stehen nun vor der schwierigen Aufgabe, Reformen durchzusetzen, von denen Mehrheit der Wähler am härtesten betroffen sein werden. In der Zwischenzeit wird die Minderheit, die von den letzten zwei Jahrzehnten finanziell profitiert hat, ihre Privilegien wohl nicht kampflos aufgeben. News-Commentary والآن تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في تنفيذ الإصلاحات التي سيقع ضررها الأكبر على الغالبية العظمى من الناخبين. ومن ناحية أخرى، فإن الأقلية التي استفادت مالياً على مدى العقدين الماضيين من غير المرجح أن تتخلى عن مزاياها بلا قتال.
    Der zweite Schluss lautet, dass die am stärksten privilegierten Klassen, die am meisten von der Solidarität der anderen profitiert haben, vor allem von der der Armen, die Beiträge Letzterer nicht mehr von der Hand weisen können. Doch sollte man nicht darauf warten, dass sie dem zustimmen. News-Commentary والاستنتاج الثاني هو أن الطبقات الأوفر حظاً، والتي استفادت أكثر من غيرها من التضامن بين آخرين وخاصة الفقراء، لم يعد بوسعها أن تستمر في إنكار إسهامات غيرها من الطبقات. ولكن لا تحبس أنفاسك في انتظار حدوث اتفاق بين الفئتين.
    Die Festlegung internationaler Entwicklungsziele bedeutet einen großen Unterschied im Leben der Menschen, vor allem an den ärmsten Orten dieses Planeten. Afrika südlich der Sahara profitierte immens von den MDGs und auf diesem Erfolg können wir bei der Konzeption der SDGs aufbauen. News-Commentary كان تحديد أهداف إنمائية دولية سبباً في إحداث فارق هائل في حياة البشر، وخاصة في أكثر الأماكن فقراً على كوكب الأرض. وقد استفادت منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا بشكل هائل من الأهداف الإنمائية للألفية، وبوسعنا أن نتعلم من هذا النجاح في تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    Browns Kampagne profitierte von der Unterstützung Kennedys. Open Subtitles استفادت حملة (براون) بشكل كبير من دعم الرئيس (كندي)
    Die sozialdemokratische Bewegung, die den modernen europäischen Wohlfahrtsstaat formte, hatte ihren Ursprung ebenfalls in Deutschland. Obwohl das Land von seiner Re-Integration in das Welthandelssystem nach dem Zweiten Weltkrieg enorm profitierte, hat Deutschland den angelsächsischen Kapitalismus nie wirklich akzeptiert und betrachtet ihn noch immer mit erheblicher Skepsis. News-Commentary الاشتراكية اختراع ألماني. فقد كان كارل ماركس ألمانياً، كما كان فريدريك إنجلز . وأيضاً في ألمانيا نشأت الحركة الديمقراطية الاجتماعية التي شكلت دولة الرفاهية الاجتماعية الأوروبية الحديثة. وعلى الرغم من أن ألمانيا استفادت كثيراً من إعادة دمجها في النظام التجاري العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، إلا أنها لم تتفق قط مع الرأسمالية الأنجلوسكسونية، وما زال تشككها بشأن هذه الرأسمالية يجري في الأعماق.
    Während des ersten Jahrzehnts des neuen Jahrhunderts profitierte Russland von den gemeinsamen Auswirkungen der Privatisierung der alten Kohlenwasserstoffindustrie in den 1990er Jahren, die deren Wirtschaftlichkeit erhöht hatte, und den hohen Ölpreisen. Die Abkehr von der zuvor angestrebten wirtschaftlichen Diversifizierung und die Reduzierung der „Modernisierung“ auf wenig mehr als einen Slogan riefen keine unmittelbare Beunruhigung hervor. News-Commentary خلال العقد الأول من القرن الجديد، استفادت روسيا من التأثير المجمع لصناعة الهيدروكربون القديمة التي أصبحت أكثر كفاءة في تسعينيات القرن العشرين بفضل الخصخصة وارتفاع أسعار النفط. ولم يكن الارتداد عن التنويع الاقتصادي المرغوب والتراجع عن "التحديث" حتى لم يتبق منه إلى شعارات، سبباً في إثارة أي قلق مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more