"استقلالهم" - Translation from Arabic to German

    • Unabhängigkeit
        
    Emotional gefestigte Menschen schätzen auch ihre Unabhängigkeit und, das würde Ihnen jeder Evolutionsbiologe bestätigen, Open Subtitles الأشخاص الصحيون عاطفيا أيضا يقدرون استقلالهم وكما سيقول لك أي عالم في الأحياء التطورية سيقول
    Sachverständige der Vertragsorgane sollten ein angemessenes Honorar erhalten, um unter anderem ihre echte Unabhängigkeit zu gewährleisten. UN 91 - ينبغي أن يحصل خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أتعاب كافية، لضمان استقلالهم الحقيقي، ضمن جملة اعتبارات أخرى.
    Vertreter der Mitglieder der Vereinten Nationen und Bedienstete der Organisation genießen ebenfalls die Vorrechte und Immunitäten, deren sie bedürfen, um ihre mit der Organisation zusammenhängenden Aufgaben in voller Unabhängigkeit wahrnehmen zu können. UN 2 - كذلك يتمتع ممثلو أعضاء الأمم المتحدة وموظفو المنظمة بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالمنظمة.
    Die Unabhängigkeit von Aufsichtsräten in kontrollierten Unternehmen sollte nicht hauptsächlich durch die Bewertung ihrer Unabhängigkeit von jener Firma erfolgen, in deren Aufsichtsrat sie sitzen. Vielmehr sollte man das Augenmerk auf ihre Unabhängigkeit vom kontrollierenden Mehrheitsaktionär lenken. News-Commentary وأخيراً، عند تقييم الشركات التي يسيطر عليها حامل أسهم رئيسي، فلا ينبغي الحكم على استقلال المديرين اعتماداً على النظر إلى مدى استقلالهم عن الشركة التي يخدمون في مجلس إدارتها. بل ينبغي علينا أن نولي قدراً كبيراً من الاهتمام لاستقلالهم عن حامل الأسهم المسيطر.
    11. fordert alle Staaten in der Region auf, ihre Zusammenarbeit zu vertiefen, um den Aktivitäten der illegalen bewaffneten Gruppen ein Ende zu setzen, und unterstreicht, dass diese Staaten ihrer in der Charta der Vereinten Nationen festgeschriebenen Verpflichtung nachkommen müssen, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder politische Unabhängigkeit ihrer Nachbarn gerichtete Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen; UN 11 - يطلب إلى جميع دول المنطقة أن توطد أواصر التعاون فيما بينها بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويؤكد على أنه يجب على هذه الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وأن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة ضد سلامة أراضي جيرانها أو استقلالهم السياسي؛
    Wir haben Gespräche abgefangen, die uns sagen, dass sie die Waffe innerhalb der nächsten 24 Stunden einsetzen wollen, um ihre Unabhängigkeit von Russland und Georgien zu erklären. Open Subtitles لقد اعترضنا مُحادثة تُخبرنا بأنهم يُخططون لإستخدام الجهاز خلال الأربع والعشرين ساعة المقبلة لكي يعلنوا استقلالهم عن (روسيا) و(جورجيا).
    3. ersucht den Generalsekretär, die Praxis der Beteiligung von Programmleitern der Vereinten Nationen an Untersuchungsprozessen zu überprüfen, um ihre Unabhängigkeit im Hinblick auf ihre Verwaltungs- und Leitungsaufgaben sicherzustellen, und angemessene Leitlinien festzulegen, die die Praxis der internen Kontrolle berücksichtigen, und der Generalversammlung spätestens auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للممارسة المتعلقة باشتراك مديري البرامج في الأمم المتحدة في عمليات التحقيق لكي يكفل استقلالهم في أداء مهامهم الإدارية والتنظيمية، وأن يضع مبادئ توجيهية مناسبة تأخذ في الاعتبار ممارسة الرقابة الداخلية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها الثامنة والخمسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more