Er unterstreicht, wie wichtig es ist, die Unabhängigkeit und Neutralität der Medien in Côte d'Ivoire zu garantieren. | UN | ويؤكد أهمية ضمان استقلالية وحياد وسائط الإعلام في كوت ديفوار. |
Man verwehrt ihr Privatsphäre und körperliche Unabhängigkeit, um "eine gute Mutter zu sein". | TED | لا تتقبل خصوصيتها ولا استقلالية جسدها إتباعاَ لمقولة سأكون أماً جيدة |
Die Unabhängigkeit eines Projekts macht es zum aktiven Widerstand. | Open Subtitles | ان استقلالية مشروع كهذا هي التي تجعل منه عملا مباشرا بالنسبة لي |
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte. | UN | يمكن أن تتقلص استقلالية المكتب من جراء عدة أسباب: نظرا لقلة الموارد، لا يستطيع المكتب إجراء تحليل كامل للمخاطر لكي يستند إليه في تغطيته الرقابية لبرامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
h) in enger Abstimmung mit den Einrichtungen der Vereinten Nationen der Regierung Tschads bei der Förderung der Rechtsstaatlichkeit behilflich zu sein, namentlich durch Unterstützung für eine unabhängige Richterschaft und ein gestärktes Rechtssystem; | UN | (ح) مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Der Unabhängige Untersuchungsausschuss unter der Leitung von Paul A. Volcker empfahl in seinem ersten Zwischenbericht, die Unabhängigkeit des AIAD in Haushaltsangelegenheiten zu stärken und diese Unabhängigkeit auch auf die Vereinbarungen mit Fonds und Programmen auszudehnen. | UN | فولكر، بتعزيز استقلالية المكتب في المسائل المتعلقة بالميزانية، ووسع دائرة هذه الاستقلالية لكي تشمل الترتيبات المتخذة مع الصناديق والبرامج. |
Seine Unabhängigkeit ist dadurch gewährleistet, dass der Untergeneralsekretär für interne Aufsichtsdienste nur eine einzige, nicht verlängerbare Amtszeit von fünf Jahren ableistet. | UN | ومما يكفل استقلالية المكتب حقيقة أن وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية يعمل لفترة واحدة مدتها خمس سنوات غير قابلة للتجديد. |
Dem Präsidenten des Gerichtshofs obliegt es, sicherzustellen, dass diese Regelung mit der Unabhängigkeit und Unparteilichkeit der Richter vereinbar ist, keinen Anlass zu Interessenkonflikten gibt und den Erlass des Urteils nicht verzögert; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة توافق هذا الترتيب مع استقلالية القاضي وحياده، وعدم انطوائه على تضارب في المصالح وعدم تسببه في تأخر صدور الأحكام؛ |
Die Durchführung des Projekts ist für Ende 2007 vorgesehen, und der Arbeitsplan für das Jahr 2008 wird komplett auf dem Risikoansatz beruhen, sofern die Frage der Unabhängigkeit des AIAD in Haushaltsangelegenheiten bis dahin geregelt ist. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أواخر 2007، وإذا أمكن حل مسألة استقلالية ميزانية المكتب فإن خطة العمل لعام 2008 ستكون قائمة بالكامل على حساب المخاطر. |
In diesem Zusammenhang ersucht er die ivorischen Behörden, in engem Benehmen mit der UNOCI alles zu tun, um die Unabhängigkeit des Senders Radio Télévision Ivoirienne zu erhalten. " | UN | وفي هذا الصدد، يطلب إلى سلطات كوت ديفوار العمل، في اتصال وثيق مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على اتخاذ جميع الخطوات بغية الحفاظ على استقلالية إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار“. |
c) erkennen wir an, dass zusätzliche Maßnahmen notwendig sind, um die Unabhängigkeit der Aufsichtsstrukturen zu stärken. | UN | (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة. |
Ziel dieser Überprüfung wäre es, die Unabhängigkeit und die Autorität des Amtes zu erhöhen und gleichzeitig zu gewährleisten, dass es über alle Ressourcen, Fachkenntnisse und Kapazitäten verfügt, die es für die Durchführung aller Aspekte seiner Tätigkeit benötigt (siehe A/59/359 und A/59/2005, Ziffer 192). | UN | ويهدف الاستعراض إلى تعزيز استقلالية وسلطة المكتب، مع كفالة أن تتاح له على نحو كامل الموارد والخبرة والقدرة لتمكينه من تنفيذ جميع جوانب عمله. [انظر A/59/359 و A/59/2005، الفقرة 192]. |
Dadurch würde die Unabhängigkeit des Amtes bei der Planung und Ausführung seiner Aufsichtstätigkeiten erhöht (siehe Ziffer 2 a)). | UN | ومن شأن هذا الاقتراح أن يعزز استقلالية المكتب في التخطيط لأنشطته الرقابية وتنفيذها (انظر الفقرة 2 (أ) أعلاه). |
c) erkennen wir an, dass zusätzliche Maßnahmen notwendig sind, um die Unabhängigkeit der Aufsichtsstrukturen zu stärken. | UN | (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة. |
Wie der Generalsekretär hervorgehoben hat, sollte ein neuer Menschenrechtsrat auch die Praxis der Kommission bezüglich des Zugangs der nichtstaatlichen Organisationen fortsetzen und die Unabhängigkeit der besonderen Verfahren bewahren. | UN | وحسب ما أكده الأمين العام، ينبغي أيضا للمجلس الجديد المقترح لحقوق الإنسان مواصلة الممارسة التي سارت عليها اللجنة فيما يتعلق بتوفير إمكانية الوصول أمام المنظمات غير الحكومية وصيانة استقلالية دور الإجراءات الخاصة. |
37. bekräftigt Ziffer 5 ihrer Resolution 57/307 und ersucht den Generalsekretär, die sofortige Unabhängigkeit des Gerichts zu gewährleisten, namentlich indem er dafür sorgt, dass dem Sekretariat des Gerichts Verwaltungs- und logistische Dienste zu seiner ausschließlichen Nutzung bereitgestellt werden; | UN | 37 - تعيد تأكيد الفقرة 5 من قرارها 57/307، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن استقلالية المحكمة على الفـور بوسائل منها ضمان توفير الخدمات الإدارية واللوجستية التي تعود حصرا لأمانة المحكمة؛ |
v) die Förderung der Unabhängigkeit und Integrität der Justiz und, durch die geeignete Ausbildung, Auswahl, Unterstützung und Mittelzuweisung, die Stärkung ihrer Fähigkeit, fair und effizient Recht zu sprechen, frei von ungebührlichen oder korrumpierenden äußeren Einflüssen; | UN | `5' تعزيز استقلالية القضاء ونزاهته والعمل، عن طريق توفير ما هو مناسب من تعليم واختيار ودعم وتخصيص للموارد، على تدعيم قدرة القضاء على إقامة العدل بإنصاف وكفاءة دون الإذعان لنفوذ خارجي غير لائق أو فاسد؛ |
b) die etwaigen Auswirkungen der vorgeschlagenen Regeln auf die Unabhängigkeit dieser Sachverständigengremien; | UN | (ب) الأثر المحتمل، إن وجد، للنظام الأساسي المقترح على استقلالية هيئات الخبراء تلك؛ |
Wird dieser Vorschlag angenommen, wird die Unabhängigkeit des Amtes deutlich zunehmen, die Interessenkonflikte im Zusammenhang mit der Finanzierung durch mehrere Klienten werden wegfallen, und das Amt wird in die Lage versetzt, die Hauptrisikobereiche effektiv zu bearbeiten. | UN | وإذا ما قُبل المقترح، فإنه سيحسن كثيرا استقلالية المكتب وسيقضي على تضارب المصالح الناشئ عن التمويل من مصادر متعددة من طرف عدة مستفيدين من خدمات المكتب، وسيسمح للمكتب وضع إجراءات فعالة لتناول المجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطرة. |
a) die Unabhängigkeit der rechtsprechenden Gewalt und die Anwendung ordnungsgemäßer Verfahren zu gewährleisten; | UN | (أ) كفالة استقلالية القضاء والإجراءات القانونية السليمة؛ |
g) in enger Abstimmung mit den Einrichtungen der Vereinten Nationen den Regierungen Tschads und der Zentralafrikanischen Republik, ungeachtet des Mandats des Büros der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik, bei der Förderung der Rechtsstaatlichkeit behilflich zu sein, namentlich durch Unterstützung für eine unabhängige Richterschaft und ein gestärktes Rechtssystem; | UN | (ز) مساعدة حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، بغض النظر عن الولاية الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على تعزيز سيادة القانون، بطرق من بينها دعم استقلالية الهيئة القضائية وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Die Untersuchungsrichter sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen. | UN | 3 - يضطلع قاضيا التحقيق بمهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر. |