Man sieht jedoch Detroit, ganz oben in gelb, mit außergewöhnlich hohem Verbrauch und darunter Kopenhagen. | TED | لكن مرة أخرى، يمكنك رؤية ديترويت، صفراء اللون في الجزء العلوي، استهلاك فوق العادة، تحت مدينة كوبنهاجن. |
Und in diesem kleinen Bereich haben wir den höchsten Verbrauch von Sauerstoff in der Pflanze, und noch wichtiger, wir haben hier diese Signale. | TED | وفي هذه المنطقة الصغيرة لدينا اكبر نسبة استهلاك للاكسجين في النباتات والامر الاكثر اهمية انه يوجد نوع من الاشارات الخارجة منها |
Also Wenden sich die Menschen vermehrt dem Konsum von Tieren zu. | TED | لذلك سوف يتجه البشر الى استهلاك الحيوانات |
Der Grund, warum Werbung funktioniert ist der, dass die klugen Werbefachleute, zumindest versuchen, eine Botschaft an den Konsum ihrer Ware anzuhängen, die uns suggeriert, dass unsere Bedürfnisse durch das Kaufen des Produkts befriedigt werden. | Open Subtitles | حسنا، الإعلان يعمل ل المعلنين الذكية على الأقل انهم يحاولون الربط بين استهلاك منتجاتها |
Zur Zeit werden 20 Prozent von Kalifornien Energieverbrauch dafür verwendet, Wasser vor allem nach Südkalifornien zu pumpen. | TED | حاليا، 20 في المائة من استهلاك الطاقة في كاليفورنيا مستخدمة لضخ المياه غالبا في جنوب كاليفورنيا. |
Diese Hormone wandern zu den meisten Körperzellen, wo sie beeinflussen, wie schnell die Zellen Energie verbrauchen und wie schnell sie arbeiten. | TED | ينتقل هذان الهرمونان إلى معظم خلايا الجسم، حيث يؤثران على مدى سرعة استهلاك تلك الخلايا للطاقة، ومدى سرعة عملها. |
Der Grund für die Aufwärtsphasen aller vier Superzyklen waren erhebliche Nachfragesteigerungen, deren Ursprung jeweils in unterschiedlichen Bereichen lag. Während des aktuellen Zyklus agierte Chinas rasantes Wirtschaftswachstum als dieser Nachfragemotor, was am steigenden Anteil des Landes am weltweiten Metallverbrauch abzulesen ist. | News-Commentary | وكانت المرحلة الصعودية في كل الدورات الأربعة الفائقة مدفوعة بزيادات كبيرة في الطلب، وكل منها من مصدر مختلف. وخلال الدورة الحالية قدم النمو الاقتصادي السريع في الصين هذا الزخم، والذي تمثل في ارتفاع حصة الصين في استهلاك المعادن العالمية. |
Im Moment wird diese autonome Republik der Lieferketten nicht in einer Weise regiert, bei der wir uns darauf verlassen können, dass wir ethisch handeln und konsumieren können. | TED | والآن جمهورية سلسلة التوريد المستقلة هذه لا يتم حكمها بطريقة ترضينا بأن تشارك في تجارة أخلاقية أو استهلاك أخلاقي |
Ich habe den Verbrauch an Grundnahrungsmitteln berechnet, basierend auf den mir zur Verfügung stehenden Informationen. | Open Subtitles | لقد حسبت نسبة استهلاك الوجبات الاساسية للاشخاص المدنيون بالاعتماد علي المعلومات التي توفرت لي بذلك الوقت |
Der Werkzeugkasten lehrte Betriebe, wie man den bisherigen Verbrauch messen und mithilfe von Tipps verringern kann. | TED | علّمت حزمة الأدوات الشركات بطريقة عملية كيفية قياس مستويات استهلاك المياه الحالية وتكوّنت من نصائح لمساعدتهم على تقليل هذه المستويات. |
Obwohl die relativen Ersparnisse von Deutschland und Spanien kulturelle Stereotype zu bestätigen scheinen, haben die nationalen Sparquoten wenig mit kulturellen Neigungen zu tun. Stattdessen spiegeln sie größtenteils die Politik im In- und Ausland wider, die den Verbrauch der Privathaushalte bestimmt. | News-Commentary | ورغم أن الأوضاع النسبية للمدخرات في ألمانيا وأسبانيا تبدو وكأنها تؤكد قوالب ثقافية نمطية، فإن معدلات الادخار الوطنية لا ترتبط كثيراً بالميول الثقافية. بل إنها تعكس إلى حد كبير السياسات الداخلية والخارجية التي تحدد معدلات استهلاك الأسر. |
Ein starkes Bevölkerungswachstum, ein dramatisch ansteigender Verbrauch von Wasser durch das Wachstum von Industrie, Landwirtschaft und Tourismus und steigende Ansprüche an den Lebensstandard jedes Einzelnen werden in Zukunft die Wasserfrage für die politische Stabilität der Region noch wichtiger machen, als sie das bereits heute ist. | News-Commentary | إن النمو السكاني السريع، والزيادة الهائلة في استهلاك المياه نتيجة للنمو الصناعي والزراعي والسياحي، وارتفاع مستويات المعيشة في المنطقة، كل هذا من شأنه أن يضفي على قضية المياه أهمية عظمى فيما يتصل بالاستقرار السياسي في المنطقة أكثر من أي وقت مضى. |
Mit höheren Lebensstandards und höheren Bevölkerungszahlen sehen wir mehr Konsum von Fleisch, welches viel mehr Ressourcen verbraucht, als eine vegetarische Ernährungsweise. | TED | فكلما ازداد ثراء العالم وعدد سكانه، سنشهد ارتفعا في استهلاك اللحم، مما سيتطلب مصادر أكبر مما تقدمه الأنظمة الغذائية النباتية |
Leber, Lunge, Köpfe, Schwänze, Nieren und Hoden, alles traditionelle, schmackhafte und nahrhafte Teile unserer Ernährung, kommen in den Abfall. Der Konsum von Innereien hat sich in Großbritannien und den USA in den letzten 30 Jahren halbiert. | TED | الكبد، الكليتان، الرؤوس، الأذيال، الرئتان، الأعضاء، كل هذه الأشياء أجزاء تقليدية لذيذة ومغذية من أكلنا تذهب للنفاية. استهلاك المخلفات انخفض إلى النصف في بريطانيا وأمريكا في الثلاثين عاماً الماضية. |
Werden wir weiterhin nach Glückseligkeit im Konsum der Dinge suchen? | Open Subtitles | نواصل البحث عن السعادة استهلاك الشيء؟ |
Es ist etwa 20-mal mehr als der Energieverbrauch der gesamten Menschheit im selben Zeitraum. | TED | هي أكبر بحوالي 20 مرة من معدل استهلاك الطاقة لكل الإنسانية. |
Den Energieverbrauch im Vereinigten Königreich, den gesamten Energieverbrauch, nicht nur den für Transport, stelle ich gerne in Form von Glühbirnen dar. | TED | استهلاك الطاقة للمملكة المتحدة الكلي، ليس فقط المواصلات، ولكن كل شيء أُفضل قياسه بالمصابيح الضوئية |
Also sind wir sozusagen ein Beispiel dafür, wie der zukünftige Energieverbrauch auch in anderen Ländern aussehen könnte. | TED | لذا نحن صورة عن كيف سيكون مستقبل استهلاك الطاقة في البلدان الأخرى أيضاً |
Zudem verbrauchen sie so wenig Energie wie möglich. | TED | الجزء الآخر من الأحجية هو استهلاك أقل قدر ممكن من الطاقة. |
Diese Haushalte verbrauchten substanziell weniger Energie, nur weil ihnen gesagt wurde, was die Nachbarn taten. | TED | الناس الذيت تلقوا هذه الرسالة أظهروا انخفاض ملحوظ في استهلاك الطاقة ببساطة بإخبارهم بما يفعل جيرانهم. |
feststellend, dass den Entwicklungsländern aus dem Beitrag der Aquakultur zur weltweiten Fischversorgung immer mehr Möglichkeiten erwachsen, die lokale Ernährungssicherheit zu erhöhen, die Armut zu lindern und die künftige Fischnachfrage zu befriedigen, unter Berücksichtigung von Artikel 9.1.4 des Verhaltenskodexes, | UN | وإذ تلاحظ أن إمكانيات إسهام مزارع الأحياء المائية في الإمدادات السمكية العالمية آخذة في التزايد في البلدان النامية في سبيل تعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وتلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9-1-4 من المدونة في الاعتبار، |
Ich fing nämlich an zu begreifen, dass es so viele verschiedene Arten gibt, wie Menschen das konsumieren würden. | TED | لأن ما بدأت اراه لاحقا انه يوجد العديد من الطرق المختلفة التي يمكن للناس استهلاك هذا بها |
Das Ziel war, große Betriebe zu bestärken, den Wasser- und Stromverbrauch zu senken. | TED | كان الهدف تشجيع وتمكين الأعمال التجارية بهدف تقليل استهلاك المياه والطاقة. |
Ein Kreislauf-Recyclingsystem, in welchem aus den Kunststoffen ein anderes Produkt hergestellt wird, birgt da erhebliche Vorteile für die Umwelt, wie einen verringerten Energie- und Ölverbrauch. Aber der Prozess, die recycelfähigen Kunststoffe von anderen Kunststoffen und Feststoffabfall zu trennen, ist schwierig, teuer und arbeitsintensiv, also wird nur ein kleiner Teil recycelt. | News-Commentary | وبالتالي فإن إعادة التدوير بأسلوب الحلقة المغلقة، حيث تستخدم النفايات البلاستيكية في صنع منتجات أخرى، تحمل معها فوائد بيئية كبيرة، مثل خفض استهلاك الطاقة والنفط. ولكن عملية فصل البلاستيك القابل للتدوير المصنوع من مواد بترولية عن أنواع أخرى من البلاستيك والنفايات الصلبة صعبة ومكلفة وتحتاج لعمالة مكثفة، لذا فإن نسبة صغيرة منها تخضع لعمليات إعادة التدوير. |