Mit einem A+, einem B und einem „E“ lassen sich auf dem Zeugnis der Abenomics für das erste Jahr wichtige Fortschritte ablesen, die Grund genug zur Begeisterung sind. Und zusammengenommen buchstabieren sie sogar den Namen ihres Erfinders. | News-Commentary | إن حصول اقتصاد آبي في عامه الأول على تقديرات ممتاز وجيد جداً وضعيف يعكس تقدماً كبيرا، ويقدم أسباباً وفيرة للحماس. |
TOKIO – Vor fast einem Jahr hat Premierminister Shinzo Abe sein „Abenomics“ genanntes Programm begonnen, um die japanische Wirtschaft aus zwei Jahrzehnten der Deflation und Rezession zu ziehen. Wie ist es bisher gelaufen? | News-Commentary | طوكيو ــ لقد مر عام تقريباً منذ أطلق رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي خطته لانتشال اقتصاد اليابان من عقدين من الانكماش والركود. ولكن كيف كان أداء "اقتصاد آبي" حتى الآن؟ |
Abenomics nach europäischer Art | News-Commentary | اقتصاد آبي على الطريقة الأوروبية |
Der fehlende Pfeil der Abenomics | News-Commentary | السهم المفقود في اقتصاد آبي |
Für einige Länder sind zudem die „Abenomics“ in Japan von Bedeutung, da die steile Abwertung des Yen Japans asiatische Konkurrenten im Allgemeinen und Korea im Besonderen unter Druck gesetzt hat. Langfristig würde eine Erholung in Japan für die Volkswirtschaften der Region natürlich von Vorteil sein. | News-Commentary | ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل. |
TOKIO: Das Programm des japanischen Ministerpräsidenten Shinzo Abe zur wirtschaftlichen Erholung seines Landes (auch als „Abenomics“ bekannt) hat zu einem steilen Anstieg der Zuversicht in Japan geführt. | News-Commentary | طوكيو ــ كان البرنامج الذي وضعه رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي لتحقيق التعافي الاقتصادي لبلاده سبباً في ارتفاع الثقة المحلية. ولكن إلى أي مدى يستطيع "اقتصاد آبي" اجتذاب الائتمان؟ |
Abenomics und Asien | News-Commentary | اقتصاد آبي وآسيا |
Deshalb hängt der Erfolg der „Abenomics“ nicht von kurzfristigen Stimuli durch aggressive geldpolitische Expansion und Haushaltspolitik ab, sondern von Strukturreformprogrammen, die Wettbewerb und Innovation steigern und die ungünstigen Effekte einer alternden Bevölkerung bekämpfen. | News-Commentary | ولهذا السبب فإن نجاح اقتصاد آبي لا يتوقف على التحفيز القصير الأمد الذي يوفره التوسع النقدي القوي والسياسات المالية، بل يتوقف على برنامج الإصلاح البنيوي القادر على زيادة المنافسة والإبداع، ومكافحة التأثيرات السلبية المترتبة على الشيخوخة السكانية. |
In Japan war die quantitative Lockerung der erste „Pfeil“ der „Abenomics“, des Reformprogramms von Premierminister Shinzo Abe. Dieses Programm führte zu einer deutlichen Abwertung des Yen und zu steigenden Handelsüberschüssen. | News-Commentary | في اليابان، كان التيسير الكمي بمثابة "السهم" الأول في جعبة "اقتصاد آبي"، برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي الإصلاحي. وكان إطلاقه سبباً في إضعاف قيمة الين بشكل حاد وهو الآن يؤدي إلى ارتفاع الفوائض التجارية. |
Die Hauptfigur der Wahl war zweifellos Abe selbst, dessen makroökonomische Strategien, die so genannten „Abenomics“, seit ihrer Einführung vor zwei Jahren viel Aufmerksamkeit auf sich gelenkt haben. Aber auch drei andere Akteure haben bei Abes Sieg eine wichtige Rolle gespielt: | News-Commentary | كان اللاعب الأساسي في الانتخابات الأخيرة بلا أدنى شك هو آبي ذاته، الذي نجحت استراتيجيته الجريئة في التعامل مع الاقتصاد الكلي، والتي أطلق عليها مسمى "اقتصاد آبي"، في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام منذ إطلاقها قبل عامين. ولكن ثلاثة لاعبين آخرين لعبوا أيضاً دوراً مهماً في تأمين فوز آبي. |
Ein Zeugnis für die Abenomics | News-Commentary | تقييم "اقتصاد آبي" |
Das Versprechen der Abenomics | News-Commentary | وعد "اقتصاد آبي" |
Der Deflationsdruck hat in Japan – und nur in Japan – über ein Jahrzehnt angehalten. Zu Beginn meiner Amtszeit als Premierminister lancierte ich die von Beobachtern als „Abenomics“ bezeichnete Wirtschaftspolitik, weil das Nominallohnniveau nur in meinem Land über eine erstaunlich lange Zeit negativ geblieben war. | News-Commentary | علينا أن نواجه الحقائق. لقد استمرت الضغوط الانكماشية في اليابان ــ وفي اليابان فقط ــ لأكثر من عقد من الزمان. وفي بداية شغلي لمنصب رئيس الوزراء، أطلقت ما أطلق عليه المراقبون "اقتصاد آبي"، لأنه في اليابان فقط ظل مستوى الأجر الاسمي سلبياً لفترة طويلة للغاية. |
Das haben die ersten beiden „Pfeile“ der Abenomics – mutige Geldpolitik und flexible Haushaltspolitik – bislang erreicht. Wie steht es nun um den dritten Pfeil - einer Reihe von Strategien zur Förderung privater Investitionen, um die langfristige Erholung Japans durch Produktivitätswachstum zu stützen? | News-Commentary | وهذا هو ما حققه أول سهمان في جعبة "اقتصاد آبي" ــ السياسة النقدية الجريئة والسياسة المالية المرنة ــ حتى الآن. ولكن ماذا عن السهم الثالث، مجموعة من السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الخاص حتى يصبح بوسع نمو الإنتاجية دعم تعافي اليابان على المدى البعيد؟ |
Damit bleibt die Außennachfrage, was den vielleicht schwerwiegendsten strategischen Fehler der Abenomics deutlich macht: Sie lässt einige der größten Veränderungen, die sich innerhalb der Weltwirtschaft ereignen dürften, unberücksichtigt. | News-Commentary | لا يتبقى من خيارات إذن غير الطلب الخارجي، وهو ما يؤكد على الخلل الاستراتيجي الذي ربما يكون الأكثر خطورة في اقتصاد آبي: فهو لا يضع في الحسبان بعض التغيرات الأكبر على الإطلاق والتي من المرجح أن تطرأ على الاقتصاد العالمي. وهو أمر مؤسف حقا، لأن اليابان بوسعها الآن أن تستفيد من واحد من أقوى الاتجاهات العالمية ــ إعادة التوازن المقبلة للاقتصادين الصيني والأميركي. |
In Japan hat die Regierung von Premierminister Shinzo Abe durch Lockerung der Geldpolitik und Expansion des Haushalts Fortschritte bei der Überwindung von fast zwei Jahrzehnten Deflation gemacht. Die Hauptunsicherheiten liegen bei der geplanten Erhöhung der Konsumsteuern und der nur langsamen Umsetzung des „dritten Pfeils“ der Abenomics, Strukturreformen und Handelsliberalisierung. | News-Commentary | وفي اليابان، حققت حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي تقدماً كبيراً في التغلب على عقدين تقريباً من الانكماش، وذلك بفض تخفيف القويد النقدية والتوسع المالي. وتنبع الشكوك الأساسية من الزيادة المقبلة في ضريبة الاستهلاك وبطء تنفيذ "السهم" الثالث في جعبة "اقتصاد آبي"، أو على وجه التحديد الإصلاحات البنيوية وتحرير التجارة. |
Erst mit der quantitativen Lockerung durch die Bank of Japan seit der Einführung der „Abenomics“ im Jahr 2012 hat man die reale Aufwertung des Yen etwas eingedämmt. Wie vorauszusehen war, beschwert sich bereits so manche Industrielobby in den USA erneut, dass Japan seine Währung manipuliere, obwohl durch die reale Abwertung des Yen seit 2012 lediglich die vorangegangene wachstumstötende reale Aufwertung umgekehrt wurde. | News-Commentary | ولم ينعكس اتجاه الارتفاع الحقيقي في قيمة الين بعض الشيء إلا بعد إطلاق بنك اليابان لبرنامج التيسير الكمي في إطار "اقتصاد آبي" في عام 2012. وكما هو متوقع، عادت بعض جماعات الضغط الصناعية في الولايات المتحدة إلى الشكوى مرة أخرى من أن اليابان تتلاعب بعملتها، حتى برغم أن انخفاض قيمة الين الحقيقي منذ عام 2012 لم يعكس الاتجاه السابق المتمثل في ارتفاع القيمة الحقيقي القاتل للنمو إلا بالكاد. |
Es ist unklar, ob die Deflation durch geldpolitische Maßnahmen überwunden werden kann, übermäßige Steuerimpulse und verzögerte Sparmaßnahmen könnten die Verschuldung untragbar machen, und die strukturreformerischen Komponenten der „Abenomics“ sind vage. Zudem könnten die Spannungen mit China über territoriale Ansprüche im Ostchinesischen Meer Handel und ausländische Direktinvestitionen negativ beeinflussen. | News-Commentary | بيد أن التحديات هائلة. وليس من الواضح ما إذا كان قهر الانكماش ممكناً بالاستعانة بالسياسة النقدية؛ فقد يؤدي التحفيز المالي المفرط وتأجيل التقشف إلى جعل الديون غير مستدامة؛ ومكونات الإصلاح البنيوي في "اقتصاد آبي" غامضة. وعلاوة على ذلك، تؤثر التوترات مع الصين بشأن المطالبات الإقليمية في بحر الصين الشرقي سلباً على التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي. |
SEOUL – Die wirtschaftliche Agenda des japanischen Premierministers Shinzo Abe – „Abenomics“ genannt – scheint für sein Land zu funktionieren. Es wird erwartet, dass durch expansive Geldpolitik so lange Liquidität in die japanische Wirtschaft fließt, bis die Inflation das Ziel der Bank of Japan von 2% erreicht. | News-Commentary | سول ــ يبدو أن الأجندة الاقتصادية التي تبناها رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي ــ والتي يطلق عليها وصل "اقتصاد آبي" ــ ناجحة في تعزيز اقتصاد بلاده. فمن المتوقع أن تضخ السياسة النقدية التوسعية السيولة إلى شرايين الاقتصاد الياباني إلى أن يبلغ معدل التضخم الهدف الذي حدده بنك اليابان بنسبة 2%، في حين ينتظر أن تستمر السياسة المالية إلى أن يتأكد التعافي الاقتصادي. |
Insbesondere erteilte man uns das Mandat, jene Strukturreformen in Angriff zu nehmen, die weltweit als „dritter Pfeil“ der so genannten Abenomics bekannt sind. Diese Reformen werden die Wettbewerbsfähigkeit und die lange Zeit beschränkte Dynamik der Unternehmen und der Menschen Japans entfesseln. | News-Commentary | وبشكل خاص، أصبحنا الآن نتمتع بالتفويض لإطلاق ما بات يُعرَف في مختلف أنحاء العالم بوصف "السهم الثالث" ضِمن ما يسمى "آبينوميكس" (أو اقتصاد آبي): وهو سهم الإصلاح البنيوي. والواقع أن الإصلاح البنيوي من شأنه أن يطلق العنان للقدرة التنافسية، والدينامية التي ظلت مكبونة لفترة طويلة، لصالح الشركات اليابانية والشعب الياباني. |