Das Gericht entschied, dass es den Beschluss des VN-Ausschusses nur innerhalb der engen Parameter des ius cogens überprüfen könne. | UN | وقررت المحكمة أنه ليس بإمكانها مراجعة قرار اللجنة التابعة للأمم المتحدة إلا في حدود النطاق الضيق لمبدأ القواعد الآمرة. |
Es wird allgemein anerkannt, dass die Befugnisse des Sicherheitsrats der Charta der Vereinten Nationen und den Normen des ius cogens unterliegen. | UN | 29 - ومن المسلم به على نحو واسع أن سلطات مجلس الأمن خاضعة لميثاق الأمم المتحدة والقواعد الآمرة. |
Wie bereits ausgeführt, unterliegen die Befugnisse des Sicherheitsrats der Charta der Vereinten Nationen und den Normen des ius cogens. | UN | 37 - وتخضع سلطات المجلس، على نحو ما سبق ذكره، لميثاق الأمم المتحدة وللقواعد القانونية الآمرة (Jus cogens)(). |
Wenn wir dort angekommen sind, haben wir die notwendige Zeit, alle notwendigen Reparaturen durchzuführen, bevor wir den Angriff auf das Kommandoschiff beginnen. | Open Subtitles | عندما نصل إلى هناك سيكون لنا الوقت لفعل التعديلات اللازمة قبل بدأ الهجوم على السفينة الآمرة |
Sobald wir das Kommandoschiff zerstört haben, werden die Aliens uns helfen, die Erde anzuwählen. | Open Subtitles | عندما نتغلب على السفينة الآمرة المخلوقات ستساعدنا على الإتصال بالأرض |
Es gibt keine Möglichkeit an das Kommandoschiff zu kommen. | Open Subtitles | ليس هناك أي طريقة للوصول إلى السفينة الآمرة |
Ich schätze das ist deren Kommandoschiff. | Open Subtitles | أظن أن هذه هي السفينة الآمرة |
Nehmt das Kommandoschiff unter Beschuss. | Open Subtitles | إستهذفوا السفينة الآمرة |
Die Drohnen haben sich selbst zwischen der Destiny und dem Kommandoschiff positioniert. | Open Subtitles | الآليون يتموضعون بين (دستني) و السفينة الآمرة |