"الأخيرة التي" - Translation from Arabic to German

    • das letzte
        
    • jüngsten
        
    • die letzte
        
    • letzten
        
    • jüngste
        
    • vor kurzem
        
    das letzte Mal, als wir in ihrem Herz waren, kam es zu einem massiven Herzinfakt. Open Subtitles لا يمكننا الخزع في المرّة الأخيرة التي دخلنا فيها قلبها أصيبت بحادثٍ قلبيٍّ ضخم
    Das ist... das letzte Mal, dass du etwas über mein Liebesleben hören musst. Open Subtitles هذه هي المرّة الأخيرة التي ستسمعين خلالها عن حياة الحب الخاصّة بي
    Hier und jetzt ist das letzte Mal, dass du mich siehst, verstanden? Open Subtitles هذه هي المرة الأخيرة التي ستراني فيها ، هل تفهم ؟
    Die jüngsten Abrüstungsmaßnahmen der Kernwaffenstaaten sollten anerkannt werden. UN وينبغي الاعتراف بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو نزع السلاح.
    In dieser Hinsicht bekunden wir unsere tiefe Besorgnis über die jüngsten Angriffe, die von Libanon aus über die von den Vereinten Nationen festgelegte Blaue Linie hinweg durchgeführt wurden. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    Bitte halten Sie die letzte Aufnahme zurück. Open Subtitles سأكون ممتناً للغاية إذا احتفظت لنفسك بتلك اللقطة الأخيرة التي التقطتها
    Das ist das letzte Mal, dass ich irgendwas Wichtiges über dich durch Kellogg erfahren will. Open Subtitles هذه هي المرة الأخيرة التي أريد تعلم شيء مهم على لك من قبل كيلوج.
    Und das ist das letzte Mal, dass wir uns die Hände schmutzig machen müssen? Open Subtitles وهذه المرة الأخيرة التي يجب أن نوسخ بها أيدينا , إليس كذلك ؟
    Verlegen flohen die Tiere, und das war das letzte Mal, dass sie sich auf diese Weise offenbarten. TED هربت الحيوانات محرجة، وكانت تلك المرة الأخيرة التي كشفوا بها أنفسهم بهذه الطريقة.
    Also was hast du gemacht, als es dir das letzte Mal ernst wurde? TED إذاً ماذا فعلت، المرة الأخيرة التي كنت جاداً فيها؟
    das letzte Problem, das David nicht lösen konnte, war der Tod. TED المشكلة الأخيرة التي علم داوود أنه لم يقدر على حلها هي الموت
    weil alle hofften, sie wäre das letzte Mädchen, das geboren würde. TED لأن الجميع يأملون أن تكون الفتاة الأخيرة التي تولد.
    Als wir uns das letzte Mal sahen, war Euer Verhalten mir gegenüber brutal und erniedrigend. Open Subtitles المناسبة الأخيرة التي إجتمعنا فيها جرحتني بشكل وحشي ويجلب العار
    Genauso sah er das letzte Mal aus, als ich ihn in New York City traf. Open Subtitles هكذا بدا لي في المرة الأخيرة التي رأيته بها في نيويورك
    Er war das letzte Mal so fröhlich, als er die Katze überfahren hatte! Open Subtitles من الصعب أن تجزم, المرة الأخيرة التي تصرف بها هكذا كان قد هرب للتو من قطة
    Angesichts der jüngsten Tragödie eine bestimmte "eingestürzte" Brücke betreffend... wird es eine Schweigeminute im Hof geben... gefolgt von vier Jahren Schweigen gegenüber der Presse. Open Subtitles فبما يتعلق بالمأساة الأخيرة التي تتعلق بجسر منهار فسوف نقيم لحظة صمت تليها 4 سنوات من الصمت للصحافة
    mit großer Besorgnis Kenntnis nehmend von allen bewaffneten Zwischenfällen der jüngsten Zeit, die den Konfliktbeilegungsprozess in Georgien beeinträchtigt haben, unter Missbilligung insbesondere der Zwischenfälle, die Todesopfer gefordert haben, und erneut erklärend, wie wichtig es ist, die Truppenentflechtung aufrechtzuerhalten und die Waffenruhe zu wahren, UN وإذ يلاحظ مع القلق البالغ الحوادث المسلحة الأخيرة التي أضرت بعملية تسوية الصراع في جورجيا، وإذ يشجب بوجه خاص الحوادث التي أدت إلى فقد أرواح، وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt außerdem die jüngsten Entwicklungen in der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union und der Europäischen Union. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا بالتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    mit Genugtuung über den wichtigen politischen Wandel im Anschluss an die jüngsten Wahlen in der Bundesrepublik Jugoslawien und feststellend, dass dieser Wandel für die gesamte Region von Bedeutung ist, UN وإذ ترحب بالتغيير السياسي الهام الذي حصل على أثر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تلاحظ ما يتسم به هذا التغيير من أهمية بالنسبة إلى المنطقة ككل،
    Es kommt die letzte Nacht, die man zu Hause verbringt. Open Subtitles تأتي ليلة ما تكون هي الأخيرة التي ستقضيها في المنزل
    Sag den beiden Schlangen, dass ich vorläufig zum letzten Mal mit dir auftrete. Open Subtitles يمكنك أن تخبر هذين الثعبانين بأنها المرة الأخيرة التي ساظهر فيها معك
    Der Rat verurteilt außerdem die jüngste Plünderung der Einrichtungen des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und anderer humanitärer Organisationen. UN كما يدين المجلس أعمال النهب الأخيرة التي تعرضت لها مرافق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات إنسانية أخرى.
    Der Vorfall, der sich vor kurzem in unseren Land ereignete wurde von dem Olympus ES.W.A. T Open Subtitles الحادثة الارهابية الأخيرة التي حصلت في بلادنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more