"الأداء الاقتصادي" - Translation from Arabic to German

    • Wirtschaftsleistung
        
    • Wirtschaftsentwicklung
        
    • die Wirtschaft
        
    • wirtschaftliche Leistung
        
    • wirtschaftliche Entwicklung
        
    Die kurze Antwort ist nein. Tatsächlich sind die beiden Hauptargumente dafür, dass mangelhafte Ausbildung an schwacher Wirtschaftsleistung schuld sei, bestenfalls schwach. News-Commentary الإجابة السريعة هي كلا. الواقع أن الحجتين الأساسيتين اللتين تستند إليهما المزاعم بأن التعليم غير الكافي مسؤول عن الأداء الاقتصادي الهزيل ضعيفتان في أفضل تقدير.
    Die größte Herausforderung der neuen Regierung wird die Umsetzung der Reformen sein, die Italiens Wirtschaftsleistung nach Jahren verfehlter Politik und Vernachlässigung wieder auf Kurs bringen sollen, damit das Land seine Nachbarn einholen kann. Dafür braucht man verstärkte Investitionen in Innovation und Humankapital. News-Commentary إن التحدي الأكبر الذي يواجه الحكومة الجديدة يتلخص في تنفيذ الإصلاحات وتمكين الأداء الاقتصادي في إيطاليا من اللحاق بأداء جاراتها بعد سنوات من السياسات الرديئة والإهمال. وهذا يتطلب زيادة الاستثمار في الإبداع ورأس المال البشري.
    Das Problem in China ist nicht der Umfang der staatlichen Vermögenswerte, sondern ihre Konzentration auf wenige Unternehmen und Industrien - eine Situation, die die Wirtschaftsleistung gefährden könnte. Angesichts dessen ist die logische Lösung nicht, die staatlichen Vermögenswerte aufzulösen, sondern sie mit der Zeit zu diversifizieren. News-Commentary والمشكلة في الصين ليست حجم الأصول التي تمتلكها الدولة، بل تَرَكُز هذه الأصول بين قِلة من الشركات والصناعات ــ وهو الموقف الذي يفرض مخاطر على الأداء الاقتصادي. ومن هنا فإن الحل المنطقي لا يكمن في التخلص من حيازات الدولة من الأصول بل في تنويعها بمرور الوقت.
    Ökonomen führen für die trostlose Wirtschaftsentwicklung in einigen Ländern mit reichen natürlichen Ressourcen drei Gründe an: News-Commentary ويضع خبراء الاقتصاد ثلاثة أسباب في مقدمة الأسباب الكامنة وراء الأداء الاقتصادي الرديء لبعض الدول الغنية بالموارد الطبيعية:
    Natürlich führte Greenspans Verhalten dazu, dass die Wirtschaft unter seiner Führung besser lief, als dies sonst der Fall gewesen wäre. Aber es war nur eine Frage der Zeit, bis diese Entwicklung untragbar werden würde. News-Commentary مما لا شك فيه أن سلوك غرينسبان يعني أن الأداء الاقتصادي تحت إدارته كان أفضل مما لو كان تحت إدارة أي شخص غيره. إلا أنها كانت مسألة وقت قبل أن يصبح ذلك الأداء غير قابل للاستمرار.
    Langfristig schaden natürlich beide Arten der Korruption dem Respekt und Vertrauen, das eine gute Staatsführung erfordert, was die wirtschaftliche Leistung per se untergraben kann. Dies freilich entbindet uns nicht von der Verpflichtung, Korruption angemessen zu definieren – und offensichtliche, wichtige kulturelle Unterschiede dabei, wie sie wahrgenommen wird, anzuerkennen. News-Commentary إن كلا النوعين من الفساد يؤدي بطبيعة الحال على الأمد البعيد إلى تأكل الاحترام والثقة اللذين يحتاج إليهما الحكم الرشيد، وهو ما يعمل بدوره على تقويض الأداء الاقتصادي. ولكن هذا لا يعفينا من المسؤولية عن تعريف الفساد على النحو الصحيح ـ والاعتراف بأهمية الفوارق الثقافية الواضحة في فهم الفساد.
    Aber die Unterschiede zwischen diesen Ländern und ihren südlichen Gegenstücken hinsichtlich Wirtschaftsleistung, gesellschaftlichem Klima und politischer Kultur sind klar sichtbar. Die schwachen, kranken Patienten Europas – von Griechenland bis Spanien – befinden sich im Süden und nicht im Norden. News-Commentary بيد أن الفارق بين هذه الدول ونظيراتها في الجنوب، من حيث الأداء الاقتصادي والمناخ الاجتماعي والثقافة السياسية، واضح وضوح الشمس. والواقع أن بلدان أوروبا الضعيفة والمريضة ـ من اليونان إلى أسبانيا ـ موجودة في الجنوب وليس الشمال.
    Die Tatsache, dass führende Politiker und Experten diese freundlicheren Aussichten so begeistert begrüßen, ist ein Hinweis darauf, wie weit wir unsere Erwartungen schon zurückgeschraubt haben. Bis vor kurzem konnte man Sparprogramme und Eurokrise für die schlechte Wirtschaftsleistung verantwortlich machen. News-Commentary حتى وقت قريب، كان البعض يُحَمِّلون التقشف المالي وأزمة اليورو المسؤولية عن الأداء الاقتصادي الهزيل. ولكن هذه لم تعد الحال. فبرغم أن النمو ربما يتجاوز توقعات المفوضية، فهناك من الأسباب ما يدعو إلى القلق بشأن احتمالات النمو في منطقة اليورو.
    Die Folgen dieser Entwicklung sind nicht auf die Wirtschaftsleistung und die Bewegung der Finanzmärkte begrenzt. Ein geringeres weltweites Wachstum verstärkt auch den politischen Druck und, in einigen Ländern, auch die sozialen Belastungen – was einen hemmenden Einfluss auf die politischen Reaktionen haben kann. News-Commentary ولا يقتصر التأثير على الأداء الاقتصادي وتحركات السوق المالية. كما يعمل تباطؤ النمو العالمي على تضخيم الضغوط السياسية، وفي بعض البلدان، يضيف إلى الضغوط الاجتماعية ــ وكل من الأمرين يميل إلى تقييد الاستجابات السياسية.
    Einfach ausgedrückt ist es in vielen Schwellenmärkten nicht das mangelnde Verständnis internationaler optimaler Vorgehensweisen (best practices), das die Wirtschaftsleistung bremst. Vielmehr ist es der Konflikt zwischen diesen Vorgehensweisen und traditionellen oder nationalen sozialen Bezügen und Praktiken, der eigennützige Interessen festigt, die einem Wandel entgegenstehen. News-Commentary والأمر ببساطة أن ما يعوق الأداء الاقتصادي في العديد من الأسواق الناشئة ليس الافتقار إلى فهم أفضل الممارسات الدولية. بل إنه الصراع بين هذه الممارسات بين العلاقات والممارسات الاجتماعية التقليدية أو المحلية هو الذي يعمل على ترسيخ المصالح الخاصة في مواجهة التغيير.
    NEW HAVEN – Erneut deuten Anzeichen auf eine Abschwächung der Weltkonjunktur hin und viele beginnen sich zu fragen, wie sehr die schwache Wirtschaftsleistung die kommenden Jahre beherrschen wird. Steht uns eine lange globale Konjunkturflaute bevor oder gar eine Depression? News-Commentary نيوهافين ــ يبدو أن الدلائل الأخيرة التي تشير إلى اقتصاد عالمي واهن دفعت العديد من الناس إلى التساؤل حول مدى انتشار الأداء الاقتصادي الهزيل في السنوات المقبلة. تُرى هل نواجه فترة مطولة من الركود العالمي، أو ربما حتى الكساد؟
    Man könnte natürlich einwenden, dass die Wirtschaftsleistung mit weniger staatlicher Intervention sogar noch besser gewesen wäre. Aber perfekte Märkte gibt es genausowenig wie perfekte Regierungen. News-Commentary وربما يزعم البعض أن الأداء الاقتصادي كان ليصبح أفضل في ظل تدخلات حكومية أقل. بيد أن إيجاد سوق مثالية كاملة ليس بالاحتمال الأكثر قوة من إيجاد حكومة مثالية كاملة. وليس بين أيدينا أكثر من عقد المقارنات بين ما حدث في أوقات مختلفة. وتؤكد لنا هذه المقارنات أن أداء الأسواق تحت رقابة الحكومات كان أفضل من أداء الأسواق بدون رقابة من الحكومات.
    Es sollte offensichtlich sein, dass man dies nicht auf eine einzige Zahl, das BIP, verengen kann. Der Bericht der Kommission zur Messung der Wirtschaftsleistung und des sozialen Fortschritts wird, so ist zu hoffen, zu einem besseren Verständnis des Gebrauchs und Missbrauchs dieser Kenngröße führen. News-Commentary إن الأطر الإحصائية تهدف إلى تلخيص ما يجري في مجتمعاتنا المعقدة من خلال عرض أرقام يسهل تأويلها. وكان ينبغي لنا أن ندرك بوضوح أننا لا نستطيع أن نختصر الأمر كله في رقم واحد، أو الناتج المحلي الإجمالي. وإنني لأرجو أن يساعدنا تقرير لجنة قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في التوصل إلى فهم أفضل لاستخدام وإساءة استغلال هذا الإحصاء.
    Hätten die Schwellenländer der Versuchung des übermäßigen Kreditwachstums im privaten Sektor widerstanden, würde die Anhebung der Zinssätze zur Stabilisierung der Währung keine ernsthafte Bedrohung für die Wirtschaftsleistung darstellen. Doch es erstaunt kaum, dass sie dies nicht taten; stattdessen gaben sie sich der Vorstellung hin, dass BIP-Wachstumsraten in ungekannter Höhe die neue Normalität darstellten. News-Commentary ولو كانت الاقتصادات الناشئة قاومت إغراء النمو الائتماني المفرط في القطاع الخاص، فإن رفع أسعار الفائدة من أجل تثبيت استقرار العملات ما كان ليفرض تهديداً خطيراً على الأداء الاقتصادي. ولكن من غير المستغرب أنها لم تفعل؛ بل إنها استسلمت لفكرة مفادها أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي المرتفعة على نحو غير مسبوق أصبحت هي الحالة الطبيعية الجديدة.
    Zwanzig Jahre lang, als eine asiatische Ökonomie nach der anderen boomte, verharrte die japanische Wirtschaft praktisch in der Stagnation. Nun, da das BIP-Wachstum in den beiden asiatischen Wirtschaftsgiganten China und Indien abrupt nachlässt – ein Rückgang, der offenbar zur schwindenden Wirtschaftsleistung in großen Teilen Asiens beiträgt - verzeichnet Japan sein stärkstes Wachstum seit dem Boom in den 1980er Jahren. News-Commentary طوكيو ــ مرة أخرى، تصبح اليابان أمة شاذة عن جماعتها في آسيا. فلعقدين من الزمان، ومع ازدهار اقتصاد تلو الآخر في آسيا، ظل اقتصاد اليابان راكداً تقريبا. الآن، وفي ظل التباطؤ الشديد الذي أصاب نمو الناتج المحلي الإجمالي في عملاقي آسيا، الصين والهند ــ وهو الانحدار الذي يساهم كما يبدو في إضعاف الأداء الاقتصادي في الكثير من بقية بلدان آسيا ــ تسجل اليابان أقوى نمو لها منذ طفرة ثمانينيات القرن العشرين.
    Ja, wir waren alle Keynesianer – aber viel zu kurz. Dann machten fiskalische Impulse der Austerität Platz, mit vorhersehbaren – und vorhergesagten – negativen Auswirkungen auf die Wirtschaftsentwicklung. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تبين أن أولئك الذين زعموا أن السياسة النقدية لن تكون كافية كانوا محقين. صحيح أننا جميعاً تبنينا أفكار جون ماينارد كينز في هذا الصدد ــ ولكن لفترة وجيزة للغاية. فقد استعضنا عن بالحوافز الضريبية بالتقشف، مع ما ترتب على ذلك من تأثيرات سلبية متوقعة على الأداء الاقتصادي.
    Die Eurokrise ist eine komplexe Mixtur aus Banken- und staatlichen Schuldenproblemen sowie einer divergierenden Wirtschaftsentwicklung, die zu Leistungsbilanzungleichgewichten innerhalb der Eurozone geführt hat. Die zuständigen Stellen verstanden die Komplexität der Krise nicht und sahen erst recht keine Lösung; daher spielten sie auf Zeit. News-Commentary إن أزمة اليورو تنطوي على خليط معقد من المشاكل المصرفية والديون السيادية، فضلاً عن التباعد في الأداء الاقتصادي الذي أدى إلى خلل في ميزان المدفوعات داخل منطقة اليورو. ومن الواضح أن السلطات لم تدرك مدى تعقيد الأزمة، ناهيك عن تصور حل لها، الأمر الذي دفعها إلى محاولة كسب الوقت.
    Die zentrale Rolle des Produktivitätswachstums bei der Wirtschaftsentwicklung lässt sich nicht leugnen – in keinem Land. Doch für die hochentwickelten Volkswirtschaften waren Phasen rapiden Produktivitätswachstum bisher die Ausnahme und nicht die Regel. News-Commentary لا مفر من الاعتراف بالدور الأساسي الذي يلعبه نمو الإنتاجية في الأداء الاقتصادي لأي بلد. ورغم هذا، في حالة الاقتصادات المتقدمة، كانت فترات نمو الإنتاجية السريع المستدام هي الاستثناء، وليس القاعدة. وتؤكد علامات تباطؤ نمو الإنتاجية مؤخراً في الولايات المتحدة والصين هذه الحقيقة. وفي عالم يقترب من الركود المادي المزمن، فإن هذا يشكل خبراً مثيراً للقلق والانزعاج في أقل تقدير.
    mit Genugtuung darüber, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 zu der Auffassung gelangt ist, dass die Wirtschaft des Hoheitsgebiets nach wie vor in guter Verfassung ist und das Bruttoinlandsprodukt infolge des kräftigen Wachstums im Tourismus- und Bausektor um etwa 8,7 Prozent angestiegen ist, UN وإذ ترحب بالتقييم الذي قام به مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم ما زال قويا، مع زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقديرها 8.7 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والبناء،
    mit Genugtuung darüber, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 zu der Auffassung gelangte, dass die Wirtschaft des Hoheitsgebiets nach wie vor in guter Verfassung ist und das Bruttoinlandsprodukt infolge des kräftigen Wachstums im Tourismus- und Bausektor um etwa 8,7 Prozent angestiegen ist, UN وإذ ترحب بالتقييم الوارد في تقرير مصرف التنمية الكاريبي لعام 1999 الذي يفيد بأن الأداء الاقتصادي للإقليم ما زال قويا، إذ ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة مقدارها 8.7 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والبناء،
    PEKING – Die Konjunkturabschwächung in China hat in den vergangenen Wochen Schlagzeilen gemacht. Ob sie von Dauer sein wird oder nur eine vorübergehende Anpassung ist -amp der chinesischen Regierung steht in jedem Fall viel Arbeit bevor, wenn sie mittel- und langfristig die Grundlagen für eine starke wirtschaftliche Leistung legen will. News-Commentary بكين ــ في الأسابيع الأخيرة، احتلت قضية تباطؤ اقتصاد الصين العناوين الرئيسية. وسواء كان هذا التباطؤ ناجماً عن تعديل دائم أو مؤقت، فإن السلطات الصينية لديها الكثير من العمل الذي يتعين عليها أن تقوم به لإرساء أساس الأداء الاقتصادي القوي في الأمدين المتوسط والطويل.
    Indem sie konstant auf niedrigere Zinsen drängen, als die EZB sie liefern kann, bauen die Politiker die Zentralbank zum Sündenbock für die schwache wirtschaftliche Entwicklung Europas auf. Die Entwicklung in Europa ist schwach, so argumentieren sie, nicht aufgrund ihres eigenen Versäumnisses, Strukturreformen anzuführen, sondern weil die Zinsen zu hoch sind. News-Commentary إن أهل السياسة بضغطهم المتواصل سعياً إلى أسعار فائدة أكثر انخفاضاً مما في وسع البنك المركزي الأوروبي، يجهزون البنك المركزي الأوروبي لكي يصبح كبش الفداء عن الأداء الاقتصادي الرديء لأوروبا. فهم يزعمون أن رداءة أداء الاقتصاد الأوروبي لا ترجع إلى إخفاقهم في قيادة عملية الإصلاح المؤسسي، بل إلى أسعار الفائدة المرتفعة أكثر مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more