"الأسرية" - Translation from Arabic to German

    • Familienbeziehungen
        
    • familiäre
        
    • Familienleben
        
    • Familie zu
        
    • Grundsatz
        
    • die Familie
        
    • Familienpflichten
        
    • Gunsten der Familie
        
    • Familien-
        
    • Familienpolitik
        
    • Familie erleichtern
        
    • von Familienbesuchen
        
    • familiären
        
    • Familienwerte
        
    • Familientherapie
        
    Registrierung, Familienbeziehungen und Adoption oder andere Formen der Betreuung UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة
    Identität, Familienbeziehungen und Geburtenregistrierung UN الهوية والعلاقات الأسرية وتسجيل المواليد
    Du musstest eine Wahl treffen... deine Arbeit oder familiäre Bindungen. Open Subtitles كان عليك الاختيار، عملكِ أو علاقاتكِ الأسرية.
    Die Vertragsstaaten gewährleisten, dass Kinder mit Behinderungen gleiche Rechte in Bezug auf das Familienleben haben. UN 3 - تكفل الدول الأطراف للأطفال ذوي الإعاقة حقوقا متساوية فيما يتعلق بالحياة الأسرية.
    Um eine volle Partnerschaft im öffentlichen wie im privaten Bereich zu verwirklichen, müssen Frauen ebenso wie Männer in die Lage versetzt werden, Beruf und Familie zu vereinbaren und Aufgaben zu gleichen Teilen zu übernehmen. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Deshalb geht es mit den Ehen bergab. die Familie ist nichts mehr wert. Open Subtitles ولذا فالزواج يفشل وكل الوحدة الأسرية تنهار.
    Ein Vorankommen in akademischen Berufen ist für Frauen in den meisten Fällen noch schwieriger, da Strukturen und Maßnahmen fehlen, die Mutterschaft und Familienpflichten berücksichtigen. UN ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية.
    4. legt den Regierungen nahe, den Treuhandfonds der Vereinten Nationen für Tätigkeiten zu Gunsten der Familie zu unterstützen, um es der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zu ermöglichen, den Ländern auf Antrag umfangreichere Hilfe zu gewähren; UN 4 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بالأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من تقديم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛
    Identität, Familienbeziehungen und Geburtenregistrierung UN الهوية والعلاقات الأسرية وتسجيل المواليد
    Registrierung, Familienbeziehungen, Adoption und andere Formen der Betreuung UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة
    Identität, Familienbeziehungen und Geburtenregistrierung UN الهوية والعلاقات الأسرية وتسجيل المواليد
    Das Bewusstsein für die Notwendigkeit, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren, sowie für den positiven Effekt von Maßnahmen wie Mutterschafts- und Vaterschaftsurlaub und Elternurlaub sowie von Kinder- und Familienbetreuungsdiensten und -leistungen ist gestiegen. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    Neben anderen Dingen, familiäre Traumata. Open Subtitles ...بين أشياء أخرى الصدمات الأسرية
    Da gibt's ein Kapitel über Familienleben, Parks und Schulen. Open Subtitles و كنت انظر الى الفصل المتعلق بالحياة الأسرية و المتنزهات والمدارس
    d) indem sie, falls eine andere Form der Betreuung notwendig ist, der Betreuung durch die Familie und die Gemeinschaft den Vorzug vor der Unterbringung in einer Einrichtung geben; UN (د) تعزيز الرعاية الأسرية والمجتمعية باعتبارها أفضل من وضع الطفل في مؤسسة، في الحالات التي تلزم فيها رعاية بديلة؛
    In den meisten Ländern nahm zwar die Beschäftigung von Frauen stetig zu, doch stellt sich dem gleichberechtigten Zugang der Frauen zum Arbeitsmarkt und zur Teilhabe an diesem auch weiterhin eine geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung entgegen, die vor allem in der Lohndrift und in dem unverhältnismäßig hohen Anteil der Frau an den Familienpflichten zum Ausdruck kommt. UN 15 - ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، إلا أن عدم المساواة بين الجنسين التي تنعكس على سبيل المثال في فجوة الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية بوجه خاص، لا تزال تشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه.
    5. legt den Regierungen nahe, den Treuhandfonds der Vereinten Nationen für Tätigkeiten zu Gunsten der Familie zu unterstützen, um es der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zu ermöglichen, den Ländern auf Antrag umfangreichere Hilfe zu gewähren; UN 5 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من تقديم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛
    l) sicherzustellen, dass Maßnahmen zur Vereinbarung von Familien- und Berufsleben auf Frauen wie Männer gleichermaßen Anwendung finden, eingedenk dessen, dass die gemeinsame Wahrnehmung von Familienpflichten ein günstiges Umfeld für die Teilhabe der Frau am politischen Leben schafft; UN (ل) العمل على كفالة انطباق التدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية على المرأة والرجل على السواء، مع مراعاة أن تقاسم مسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل ينشئ بيئة تمكن المرأة من المشاركة في الحياة السياسية؛
    ferner in dem Bewusstsein, dass auf nationaler und regionaler Ebene zusätzliche Kapazitäten geschaffen werden müssen, um die Umsetzung der mandatsmäßigen Ziele des Internationalen Jahres der Familie zu fördern und zu erleichtern, unter Berücksichtigung dessen, dass der Ausbau der nationalen Kapazitäten auf dem Gebiet der Familienpolitik nach wie vor ein Hauptanliegen vieler Länder ist, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى بناء قدرات إضافية على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل تعزيز تحقيق الأهداف المتوخاة للسنة الدولية للأسرة وتيسيره، مع مراعاة أن تنمية القدرات الوطنية في مجال صنع السياسات الأسرية لا تزال شاغلا أساسيا لدى العديد من البلدان،
    Währenddessen setzte die MINURSO die Überwachung der Waffenruhe zwischen den Parteien, die seit September 1991 in Kraft ist, fort und gewährte weiterhin Unterstützung bei der Durchführung vertrauensbildender Maßnahmen unter der Leitung des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, so auch beim Austausch von Familienbesuchen zwischen Westsahara und den Flüchtlingslagern in Tindouf (Algerien), der im März 2004 begann. UN وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين، الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991، وتقديم المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة بقيادة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين بالجزائر، والتي بدأت في آذار/مارس 2004.
    Sowohl die Leiterin des Beschaffungswesens bei der MONUC als auch der Leiter der Integrierten Unterstützungsdienste wussten von den familiären Verbindungen des Managers, unterließen es jedoch, etwas dagegen zu tun oder den Verwaltungsdirektor davon zu unterrichten, als sie empfahlen, die von dem Manager getroffene Wahl zu billigen. UN وكان رئيس المشتريات في البعثة ورئيس خدمات الدعم المتكامل يعلمان كلاهما بالعلاقة الأسرية ولكنهما لم يتخذا أي إجراء ولم يبلغا مدير الإدارة بذلك عندما أوصياه بالموافقة على اختياره.
    Typisch ich, mir geht's nur um die Familienwerte. Open Subtitles هذا أنا أنا مع القيم الأسرية
    Ich habe meine Eltern angerufen und wir haben die letzten 24 Stunden in einer intensiven Familientherapie verbracht. Open Subtitles اتصلت بوالداي , وقضينا ال24 ساعة الأخيرة في جلسة مكثفة للمعالجة المشاكل الأسرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more