Wir müssen auch den Fundamentalismus bekämpfen, weil Fundamentalismus die Ideologie hinter diesem Terrorismus ist. | TED | يجب أيضاً أن نتحدى الأصولية، لأن الأصولية هي الفكر الذي يغذي هذا الإرهاب. |
In Wirklichkeit sind viele Menschen muslimischer Herkunft weltweit entschiedene Gegner sowohl des Fundamentalismus als auch des Terrorismus, und oft aus sehr gutem Grund. | TED | في الواقع،أغلب الناس من المسلمين حول العالم يعارضون بشدة كلا من الأصولية والإرهاب، وغالباً لسبب وجيه جدا. |
Die Zeit, sich für all diejenigen auszusprechen, die sich friedlich gegen Fundamentalismus und Terrorismus in ihren eigenen Gemeinschaften auflehnen, ist jetzt. | TED | الوقت المناسب للحديث دعماً لكل هؤلاء الذين تحدّوا الأصولية والإرهاب بسلام في مجتماعاتهم الخاصة هو الآن. |
Die fundamentalistischen Prediger sind die schlimmsten. | Open Subtitles | لكن الأسوأ هي الأصولية الدعاة الذين يخدعون الرجال |
Ein Großteil der politischen Stärke des religiösen Fundamentalismus leitet sich aus dem zunehmenden Anteil der Fundamentalisten innerhalb der Bevölkerung her. Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel. | News-Commentary | إن القدر الأعظم من القوة السياسية التي اكتسبتها الأصولية الدينية مستمد من تكاثر أعداد الأصوليين المتعصبين بين سكان المنطقة. وهذا التحول الديموغرافي لا يحدث في العالم الإسلامي فحسب، بل وأيضاً في إسرائيل. |
Ein unechter Muslim betrügt seine weiße fundamentalistische Frau mit einem feigen schwulen Jungen. | Open Subtitles | مسلم يخون زوجته البيضاء الأصولية مع صبي شاذ جبان |
Wir leben in einer Ära des wissenschaftlichen Kreationismus, der Verschwörungstheorien um den 11. September, der Hellseher-Hotlines und der Wiederkehr des religiösen Fundamentalismus. | TED | نحن نعيش في عهد الإبتكار العلمي نظريات مؤامرات 9/11, الخطوط الساخنة للدجالين و طفرة الأصولية الدينية. |
Ich möchte nicht den Eindruck erwecken, dass es da draußen einen einzigen islamischen Fundamentalismus gibt, der überall gleich ist. Denn diese Strömungen können unterschiedlich sein. | TED | هنا أريد أن أتجنب إسقاط النظرية القائلة بأن هناك نوع من الكتلة الواحدة تسمى الأصولية الإسلامية والمتشابهة في كل مكان، لأن هذه الحركات لها أيضاً تشعباتها. |
Der islamische Fundamentalismus jedoch zeigte sich unbeeindruckt. Tatsächlich haben seitdem sowohl sein dschihadistischer wie auch sein politischer Arm nur weiter Zulauf erhalten. | News-Commentary | إلا أن الأصولية الإسلامية ظلت على حالها ولم تتأثر. بل لقد اكتسبت صفتها الجهادية وهويتها السياسية المزيد من الدعم منذ ذلك الوقت. |
Im Rückblick war das vermutlich der Moment, der den Weg für mich bereitet hat, ein Buch mit dem Titel zu schreiben: "Deine Fatwa gilt hier nicht: Unerzählte Geschichten vom Kampf gegen den islamischen Fundamentalismus." | TED | عندما أتذكر ذلك الآن، أعتقد أن تلك اللحظة هي التي وضعتني على طريق تأليف كتاب يسمى " فتواك لا تنطبق هنا : قصص لم ترو من الحرب ضد الأصولية الإسلامية." |
Ich glaube, es war genau der Moment, der mich dazu bewegte, auf Reisen zu gehen und 300 Menschen muslimischer Herkunft aus fast 30 Ländern, von Afghanistan bis Mali, zu befragen, wie sie den Fundamentalismus friedlich bekämpfen, wie mein Vater es tat, und wie sie mit dem ständigen Risiko umgingen. | TED | أعتقد حقيقةً أن تلك اللحظة هي التي أرسلتني في رحلة لمقابلة 300 شخص من المسلمين في حوالي 30 دولة، من أفغانستان إلى مالي، لاستكشاف كيف حاربوا الأصولية سلمياً كما فعل والدي، وكيف تعاملوا مع المخاطر المصاحبة. |
So wie im Jahre 1994 in der Novemberausgabe der Zeitung "El Watan", in dem Artikel mit dem Titel: "Wie Fundamentalismus einen noch nie dagewesenen Terrorismus hervorbringt", in dem er die radikalen Terroristen, wie er sie nannte, beschuldigte, mit dem wahren Islam, wie ihn unsere Vorfahren gelebt haben, zu brechen. | TED | على سبيل المثال،نُشِرت سلسلة في نونبر 1994 في صحيفة الوطن بعنوان " كيف أنتجت الأصولية إرهابا لا سابقة له،" ندّد بما أسماه اختلاف الإرهابيين الجذري عن الإسلام الحقيقي كما عايشه أسلافنا. |
Diese Öffnung gegenüber der Modernität geht allerdings über die Bereiche Wirtschaft und Finanzen hinaus. Obwohl in tausenden Koranschulen immer noch unterrichtet wird und der islamische Fundamentalismus eine starke Basis hat, ist es ihm nicht gelungen, die grundlegende Struktur der pakistanischen Gesellschaft zu verändern. | News-Commentary | إلا أن هذا الانفتاح على المعاصرة يمتد إلى ما هو أبعد من الاقتصاد والتمويل. فرغم أن الأصولية الإسلامية ما زالت قوية في باكستان، إلا أن هذا لم ينجح في تغيير النسيج الجوهري للمجتمع الباكستاني بشكل كامل. |
Direkt auf dem Spiel steht die Zukunft Pakistans, aber die Zukunft dieses Landes könnte auch das Schicksal seiner Nachbarländer bestimmen, die ebenfalls mit dem gewalttätigen islamischen Fundamentalismus zu kämpfen haben. Wird sich Pakistan in einen Strudel aus islamischen Extremismus und Ausnahmezustand ziehen lassen oder wird man letztlich doch Modernität als säkulare Nation unter ziviler Herrschaft erlangen? | News-Commentary | لقد أصبح مستقبل باكستان على المحك اليوم، ولكن مستقبلها قد يحدد المصائر السياسية للدول المجاورة لها التي تتصارع أيضاً مع الأصولية الإسلامية العنيفة. تُـرى هل تنجرف باكستان نحو منزلق التطرف الإسلامي وحكم الطوارئ، أم تنجح أخيراً في الوصول إلى الحداثة والمعاصرة باعتبارها دولة علمانية تحت زعامة مدنية؟ |
Der Krieg gegen den Separatismus im Nordkaukasus hat sich jetzt zu einem Krieg gegen den islamischen Fundamentalismus entwickelt. Ausgelöst durch die Gewalt hat sich islamistisch finanzierter Terrorismus in der Region verbreitet, und die Anzahl der Islamisten wird durch andere politische Maßnahmen Russlands noch gesteigert. | News-Commentary | والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين. |
Die Scharia, das islamische Recht, betrat die politische Bühne in ihrer am wenigsten aufgeklärten Form in hoffnungsvollen Demokratien wie Nigeria – vom Iran ganz zu schweigen. Der islamische Fundamentalismus – der Islamismus – hat sich über alle Länder ausgebreitet, in denen eine größere Zahl von Muslimen lebt. | News-Commentary | وعلى نفس المنوال، دخلت الشريعة الإسلامية إلى الحياة السياسية في أقل صورها استنارة في بلدان ديمقراطية واعدة مثل نيجيريا، ناهيك عن إيران. لقد انتشرت الأصولية الإسلامية في كافة البلدان التي تحتوي على أعداد كبيرة من المسلمين. |
In den letzten Monaten hat Bush die biologische Evolutionstheorie zugunsten von fundamentalistischen christlichen Dogmen unterminiert. Er missachtet Klimaforschung und wissenschaftliche Erkenntnisse im Bereich der öffentlichen Gesundheit, wenn diese im Widerspruch zu den Glaubenssätzen – und Interessen – seiner wichtigsten Anhänger stehen. | News-Commentary | أثناء الأشهر الأخيرة أبدى بوش استخفافاً كبيراً بالنظريات البيولوجية الخاصة بالنشوء والتطور في تحيز واضح للعقائد المسيحية الأصولية. وهو يترفع عن علوم المناخ وعلوم الصحة العامة حين تتعارض مع معتقدات ـ ومصالح ـ كبار مؤيديه. ونستطيع أن نقول ببساطة إن سجل بوش في مجال السياسات الخاصة بالعلوم سجل بائس هزيل. |
Die Bedrohung der Türkei durch säkulare Fundamentalisten | News-Commentary | تركيا وخطر العلمانية الأصولية |
Wenn unsere Zivilisation als jedoch wert ist, dass wir sie verteidigen, wie kommt es dann, dass Fundamentalisten gleich welcher Kulör über die kampfesfreudigsten Streiter verfügen? Haben wir ihnen außer Individualrechten irgendetwas entgegenzusetzen? | News-Commentary | ولكن إذا كانت حضارتنا تستحق أن ندافع عنها، فما الذي يجعل النظم الأصولية المتشددة أو النظم من أي نوع كان، تجتذب إلى جانبها أكثر المناضلين إخلاصاً؟ وهل نستطيع أن نواجه هؤلاء ونقاومهم بأي شيء غير حقوق الفرد؟ |
Aber diese "Wiki-Revolutionen" geschehen so schnell, dass sie ein Vakuum erschaffen – Politik hasst Vakuum – und unerwünschte Kräfte könnten es füllen, meistens das alte Regime, extremistische oder fundamentalistische Kräfte. | TED | حسناً، تلك الثورات حدثت بسرعة كبيرة و أحدثت فراغاً، و السياسة تمقت الفراغ، و بإمكان القوى البغيضة أن تملأ ذلك الفراغ، عادةً ما يملؤه النظام القديم, أو المتطرفين أو القوى الأصولية. |