| Jimmy, du sagtest uns, dass du diese Kinder vor dem Mörderclown gerettet hast. | Open Subtitles | لقد أخبرتنا بأنك أنقذت الأطفال من المهرج القاتل |
| Kinder vor Dingen zu beschützen, für die sie zu jung sind, ist nicht lügen. | Open Subtitles | إنَّ حماية الأطفال من بعض المفاهيم التي لا يُدركونها لا يُعد كذباً |
| Die Zahl der Gesetze, Politiken und Pläne zum Schutz von Kindern vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung ist gestiegen. | UN | ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال. |
| 6) die Allgemeinheit dafür sensibilisieren, dass die Unterlassung des Schutzes von Kindern vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung rechtswidrig ist und schädliche Folgen hat; | UN | 6 - التوعية بعدم قانونية التخاذل عــن حمايــة الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال وما يترتب على ذلك من عواقب ضارة. |
| Und, in Gegenden, wo es Würmer gibt, parasitäre Fadenwürmer, befreie die Kinder von den Würmern. | TED | و، في الأماكن التي تتواجد بها الديدان، الديدان المعوية، عالج الأطفال من إصابتهم بالديدان. |
| Es wird erwartet, dass der Anteil der älteren Menschen bis zum Jahr 2050 von 8 auf 19 Prozent ansteigen wird, während der Anteil der Kinder von 33 auf 22 Prozent zurückgehen wird. | UN | فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة. |
| unter Hinweis auf seine Resolution 1612 (2005) über Kinder und bewaffnete Konflikte und die in ihrer Folge angenommenen Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte betreffend die Parteien in dem bewaffneten Konflikt Côte d'Ivoires (S/AC.51/2008/5) und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass Kinder weiter unter verschiedenen Formen der Gewalt leiden, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاع المسلح والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)، وإذ يعرب عن عميق قلقه لاستمرار معاناة الأطفال من مختلف أشكال العنف، |
| Und schmeiß die verdammten Kids aus meinem Haus! | Open Subtitles | و أخرج هؤلاء الأطفال من منزلى |
| Elliott war nicht die Einzige, die versucht hat, Babys aus dem Krankenhaus zu stehlen. | Open Subtitles | (إليوت) لم تكن الوحيدة التي حاولت سرقة الأطفال من المستشفى |
| Wenn wir diese Kinder aus dem normalen Unterricht rausholen, stigmatisieren wir sie nicht damit? | Open Subtitles | إن سَحبنا الأطفال من فصولهم الإعتيادية ألن يُغضِبهَم ذلك ؟ |
| 12) Kinder vor illegalen, ausbeuterischen oder nicht ihrem Wohl dienenden Praktiken bei der Adoption oder der Unterbringung in Pflegefamilien schützen; | UN | 12 - حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم. |
| 31) alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um Kinder vor Geiselnahme zu schützen; | UN | 31 - اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن. |
| 20. bekräftigt die Verpflichtung der Staaten, Kinder vor Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe zu schützen; | UN | 20 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| 6) Kinder vor Schaden und Ausbeutung schützen. | UN | 6 - حماية الأطفال من الأذى والاستغلال. |
| 13. ermutigt die Regierungen, die aktive Mitwirkung von Kindern, die Opfer sexueller Ausbeutung oder sexuellen Missbrauchs geworden sind, an der Ausarbeitung und Umsetzung von Strategien zum Schutz von Kindern vor sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch zu erleichtern; | UN | 13 - تشجع الحكومات على أن تيسر المشاركة الفعالة من جانب الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛ |
| g) der fortgesetzten Rekrutierung und dem fortgesetzten Einsatz von Kindersoldaten durch alle Parteien, unter Verstoß gegen das Völkerrecht, sofort ein Ende zu setzen, die Maßnahmen zur Gewährleistung des Schutzes von Kindern vor bewaffneten Konflikten zu verstärken und mit der Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte weiter zu kooperieren; | UN | (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال التي ما فتئت تضطلع بها جميع الأطراف، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير لكفالة حماية الأطفال من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح؛ |
| Sehen Sie es folgendermaßen: Sehen Sie es wie ein Impfen der Kinder gegen Unwissenheit. | TED | إذاً فكروا فيها بهذه الطريقة فكروا فيها بتحصين الأطفال من الجهل. |
| Es geht nicht darum, mehr zu verkaufen, sondern millionen von Kindern, mit Legobausteinen auszustatten. | TED | لم يكن بغرض رفع المبيعات، ولكن كان تمكين ملايين الأطفال من الحصول على قطع مكعبات ليغو. |
| unter Hinweis auf seine Resolution 1612 (2005) über Kinder und bewaffnete Konflikte und die in ihrer Folge angenommenen Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte betreffend die Parteien in dem bewaffneten Konflikt Côte d'Ivoires (S/AC.51/2008/5) und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass Kinder weiter unter verschiedenen Formen der Gewalt leiden, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاع المسلح والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح التابع لمجلس الأمن، بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)، وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء استمرار معاناة الأطفال من مختلف أشكال العنف، |
| Nein, nur Kids aus meiner Klasse reisen nach Florida oder nach Colorado oder manche sogar in die Schweiz. | Open Subtitles | كلّا، إنّما بعض الأطفال من صفّي سيذهبون لـ (فلوريدا) أو (كولورادو) أو حتّى (سويسرا). |
| Die machen Babys aus dem Reagenzglas. | Open Subtitles | إنهم ينتجون الأطفال من أنبوب |
| Also haben Sie Ihr ganzes Leben versucht, diese Kinder aus dem Dreck zu ziehen, richtig? | Open Subtitles | ماذا إذن ، أأمضيتِ حياتكِ بأكملها، محاولةًَ سحب أولئكَ الأطفال من الوحل؟ |