"الأعوام الخمسة" - Translation from Arabic to German

    • fünf Jahren
        
    • fünf Jahre
        
    • den fünf
        
    Und in den nächsten fünf Jahren können wir mit abgefahrenen Umsätzen rechnen. Open Subtitles وفي الأعوام الخمسة القادمة قد نحقق أرباحاً خيالية
    Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Aus der Abbildung geht hervor, dass die Zahl der von örtlichen Rechnungsprüfern in den vergangenen fünf Jahren abgegebenen Prüfungsempfehlungen allgemein gestiegen ist. UN 15 - يُبين الشكل التالي الزيادة العامة في عدد توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن مراجعي الحسابات المقيمين على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Sie hat die letzten fünf Jahre damit verbracht, auf die mexikanische Art zu vögeln. Open Subtitles لقد قضت الأعوام الخمسة الأخيرة متجاوزة الحدود على الطريقة المكسيكيّة
    In den fünf Jahren, die seit den Anschlägen vergangen sind, haben sich für den so genannten „Krieg gegen den Terror“ zwei Öffentlichkeiten herausgebildet. Tatsächlich begann mit zunehmendem Fortschritt des „Krieges“ die Öffentlichkeit in unmittelbarer Nähe zu den Kampfhandlungen, die sich abzeichnenden Kämpfe auf eine Weise wahrzunehmen, die im diametralen Gegensatz zu jener der Vereinigten Staaten und des Westens stand. News-Commentary لكن هذا الإجماع على الرأي لم يعد له وجود. ففي خلال الأعوام الخمسة التي مرت منذ وقوع تلك الهجمات انقسم جمهور ما أطلق عليه "الحرب ضد الإرهاب" إلى قسمين. فمع تطور "الحرب" بدأ الجمهور الأقرب إلى العمليات ينظر إلى القتال الدائر على نحو يختلف تمام الاختلاف عن نظرة الولايات المتحدة والغرب إليه.
    Die Wall-Street-Ökonomen liefern jedoch ein Gegenargument: Wenn ein Finanzinstitut beispielsweise mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf den Fall des Dollars gegenüber dem Yuan in den nächsten fünf Jahren spekuliert, würde es damit sein Überleben aufs Spiel setzen, falls die Geschäfte schief gehen. News-Commentary لكن أصحاب المصالح في ووال ستريت يقدمون حجة مضادة: ذلك أن أي مؤسسة مالية تراهن بشكل جاد على انخفاض الدولار أمام اليوان خلال الأعوام الخمسة القادمة، تجازف ببقائها وتعرض نفسها للزوال إذا ما اتخذت التجارة وجهة أخرى. وهذا ما يحدث عادة: ولنتذكر انهيار إدارة رأس المال طويل الأجل.
    Dass in den hoch entwickelten Volkswirtschaften eine Erholung eingesetzt hat, ist für alle eine gute Nachricht. Aber für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die in den letzten fünf Jahren beim Wachstum dominierten, wirft es eine wichtige Frage auf: Reicht nun, da die einkommensstarken Länder zu ihnen aufschießen, ein „Business as usual“ aus, um im Wettbewerb zu bestehen? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟
    Der Verbraucherpreisindex ist in den letzten fünf Jahren jährlich um lediglich 1,5% gestiegen. Die bevorzugte Messgröße der Federal Reserve für die Inflation – der Preisindex für private Konsumausgaben ohne Nahrungsmittel und Energie – stieg ebenfalls jeweils nur um 1,5%. News-Commentary لا شك أن التضخم كان منخفضاً للغاية. فخلال الأعوام الخمسة الماضية، ارتفع مؤشر أسعار المستهلك بمعدل سنوي لم يتجاوز 1.5%. كما ارتفع المقياس المفضل لدى بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي لقياس التضخم ــ مؤشر أسعار نفقات الاستهلاك الشخصي، باستثناء الغذاء والطاقة ــ بمعدل لا يتجاوز 1.5%.
    Die daraus entstehenden Belastungen für bedeutende Industriezweige und den Finanzsektor liegen klar auf der Hand. In Brasilien zum Beispiel hat sich die Abholzung im Amazonasgebiet in den letzten fünf Jahren zwar verlangsamt, doch das Land hat bereits über 11 Millionen Hektar Regenwald verloren. News-Commentary والواقع أن مسؤولية بعض الصناعات الرئيسية والقطاع المالي هنا واضحة. ففي البرازيل على سبيل المثال، تباطأت عمليات إزالة الغابات في الأمازون بشكل كبير على مدى الأعوام الخمسة الماضية، ولكن البرازيل فقدت بالفعل أكثر من 11 مليون هكتار من الغابات المطيرة؛ كما ارتفع تعرضها لأحداث الطقس المتطرفة بشكل مضطرد، مع تسبب الفيضانات في خسائر بلغت 4.7 مليار دولار في عام 2011 وحده.
    Mit anderen Worten: Der Markt setzt darauf, dass der Dollar in den kommenden fünf Jahren langsam an Wert verlieren und dass sich das US-Leistungsbilanzdefizit allmählich ohne eine Finanzkrise verringern wird – so geschehen Ende der 1980er und auch Ende der 1970er Jahre. News-Commentary بعبارة أخرى، نستطيع أن نقول إن السوق تراهن على أن الدولار سوف يهبط بالتدريج خلال الأعوام الخمسة القادمة، وأن العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة سوف يتقلص دون الحاجة إلى أزمة مالية. وهذا هو ما حدث في أواخر الثمانينيات، وأواخر السبعينيات أيضاً. وأخيراً، يقال إن الرب يحمي الأطفال، والسذج، والكلاب، والولايات المتحدة الأميركية. لكن احتمالات الهبوط بسلام تزداد مع انقضاء كل يوم جديد.
    Es kann gut sein, dass es eine Zunahme der Bruttoinvestitionen gibt, da überholte Anlagen und Software ersetzt werden. Doch gibt es auch einige Anzeichen dafür, dass sich die Innovation verlangsamt – vielleicht die Folge sinkender Investitionen in die Forschung in den letzten fünf Jahren. News-Commentary ولكن هل من المحتمل أن يتمكن القطاع الشركاتي الذي تتوفر لديه ثروة من السيولة النقدية من التعويض عن الركود من خلال زيادة الاستثمار؟ قد تحدث زيادة في الاستثمار الإجمالي، مع استبدال المعدات والبرامج القديمة. ولكن هناك من الأدلة ما يؤكد أن الإبداع أيضاً قد أصيب بنوع من التباطؤ ـ وربما كان السبب وراء ذلك يكمن في تقلص الاستثمار في مجال البحوث خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    So haben beispielsweise Einwohner und Besucher Hongkong lange Zeit für eine wunderbare Stadt an der südchinesischen Küste gehalten. Aber seit mindestens fünf Jahren klagen die Bürger Hongkongs, dass sie aufgrund der zunehmenden Luftverschmutzung unter Atemwegsbeschwerden leiden. News-Commentary على سبيل المثال، كان الزائرون والمقيمون ينظرون إلى هونج كونج باعتبارها مدينة جميلة واقعة على الساحل الجنوبي للصين. ولكن في غضون الأعوام الخمسة الماضية انتابت مواطني هونج كونج نوبات من السعال وضيق التنفس بسبب هواء المدينة الذي أصبح رديئاً على نحو متزايد. حتى أن أصحاب الشركات أصبحوا يشتكون من عدم قدرتهم على اجتذاب الخبرات والمواهب من الخارج.
    In den USA wurde üblicherweise etwa die Hälfte der Elektrizität aus Kohle und ungefähr 20 Prozent aus Gas gewonnen. In den letzten fünf Jahren haben sich diese Werte, zunächst langsam und nun dramatisch, verändert: im April dieses Jahres fiel der Kohleanteil in der Stromerzeugung auf lediglich 32 Prozent und liegt daher auf dem gleichen Niveau wie Gas. News-Commentary والسبب هو التحول غير المسبوق إلى الغاز الطبيعي، الذي يطلق انبعاثات كربونية أقل بنسبة 45% عن كل وحدة طاقة. كانت الولايات المتحدة تولد نصف احتياجاتها من الكهرباء من الفحم، ونحو 20% من الغاز. وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، تغيرت هذه الأرقام، ببطء في مستهل الأمر ثم بسرعة كبيرة الآن: ففي إبريل/نيسان من هذا العام، انخفضت حصة الفحم في توليد الطاقة إلى 32%، لتتساوى مع الغاز.
    TOKIO – Im Sommer 2007 sprach ich als Premierminister Japans in der zentralen Halle des indischen Parlaments vom „Zusammenfließen zweier Ozeane “ – ein Bild aus einem Buch des Mogulprinzen Dara Shikoh von 1655 – und erntete den rauschenden Applaus der versammelten Gesetzgeber. In den fünf Jahren, die seither vergangen sind, ist in mir die Überzeugung, dass ich Recht hatte, sogar noch stärker geworden. News-Commentary طوكيو ــ في صيف عام 2007، وفي خطابي الذي ألقيته في القاعة المركزية للبرلمان الهندي بوصفي رئيساً لوزراء اليابان، تحدثت عن "التقاء البحرين" ــ وهي العبارة التي اقتبستها من عنوان كتاب من تأليف الأمير المغولي دارا شيكوه في عام 1655 ــ فاستقبل المشرعون المجتمعون حديثي بالتصفيق والاستحسان. وفي الأعوام الخمسة التي انقضت منذ ذلك الحين، أصبحت أكثر اقتناعاً بأن ما قلته كان صحيحا.
    Das erinnert beunruhigend an das Frühjahr – als EZB-Präsident Jean-Claude Trichet den skeptischen Anleihenmarkt heftig kritisierte und eine griechische Zahlungsunfähigkeit für undenkbar erklärte. Doch meinen die Märkte heute, dass Griechenland in den nächsten fünf Jahren mit 50-prozentiger Wahrscheinlichkeit in Zahlungsverzug gerät – und Irland mit 25-prozentiger Wahrscheinlichkeit. News-Commentary وهذا يذكرنا على نحو مقلق بما حدث في الربيع ـ عندما شن جان كلود تريشيه رئيس البنك المركزي الأوروبي هجوماً عنيفاً على سوق السندات المتشككة معلناً أن عجز اليونان عن سداد ديونها كان عميقا. ولكن الأسواق تعتقد اليوم أن احتمالات عجز اليونان عن سداد ديونها في غضون الأعوام الخمسة المقبلة لا يقل عن 50% ـ و25% بالنسبة لأيرلندا. والسبب بسيط: ألا وهو أن كلاً من اليونان وأيرلندا من المرجح أن تكون مفلسة.
    Seit fast fünf Jahren erweist sich der “Krieg gegen den Terror” als falsche Metapher, die zu einer kontraproduktiven und aussichtslosen Politik geführt hat. Eine irreführende rhetorische Figur ist buchstäblich zur Anwendung gekommen, um einen realen Krieg an mehren Fronten zu entfesseln, einschließlich Irak, Gaza, Libanon, Afghanistan und Somalia. News-Commentary أثبتت لنا الأعوام الخمسة الماضية أن تعبير "الحرب ضد الإرهاب" ليس سوى استعارة زائفة قادت العالم إلى انتهاج السياسات الهدامة وسياسات الدفاع عن الذات. إنها استعارة مضللة تم تطبيقها حرفياً بغرض شن حرب حقيقية على عدة جبهات، منها العراق، وغزة، ولبنان، وأفغانستان، والصومال. وكانت النتيجة خسارة الآلاف من أرواح المدنيين الأبرياء، وإثارة غضب وحنق الملايين من الناس في كافة أنحاء العالم.
    Die fortlaufende Unterstützung durch den Roma Education Fund wird zur Folge haben, dass sich diese Zahl in den kommenden fünf Jahren nahezu verdoppelt. In diesem November kommen in Brüssel Spender auf einer Konferenz zusammen, die enorme Auswirkungen auf das Fondsvolumen haben könnte. News-Commentary لقد نجح الصندوق بالفعل في مساعدة 156 ألف طفل وبالغ شاب. والدعم المستمر لصندوق تعليم الغجر سوف يعني أن هذا العدد من الممكن أن يتضاعف تقريباً في غضون الأعوام الخمسة القادمة. ومن المقرر أن تجتمع الجهات المانحة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الحالي في بروكسل في إطار المؤتمر الذي قد يخلف أثراً عظيماً على مجال عمل الصندوق.
    Eine Möglichkeit wäre, die Basisausstattung des ordentlichen Haushalts für die Unterstützung der Friedenssicherungsmaßnahmen durch den Amtssitz als Prozentsatz der durchschnittlichen Friedenssicherungskosten der letzten fünf Jahre zu berechnen. UN ويمكن أن يكون أحد النهج المتبعة هو حساب خط الأساس للميزانية العادية لدعم المقر لحفظ السلام كنسبة مئوية من متوسط تكلفة حفظ السلام على مدى الأعوام الخمسة السابقة.
    Die Finanzglobalisierung versagte, weil sie eine Wette auf einen Wirtschaftstyp einging, der immer weniger aufrechtzuerhalten war. Während des vergangenen Vierteljahrhunderts, insbesondere jedoch während der fünf Jahre bis 2008, schien sich die Welt um die amerikanischen Verbraucher zu drehen. News-Commentary إن أزمتنا الراهنة ليست ببساطة رد فعل سلبي للعولمة المالية. كانت كبوة العولمة ناتجة عن رهانها على نمط معين من الاقتصاد كان قد أصبح غير قابل للدوام. فعلى مدى ربع العقد الماضي، ولكن بصورة خاصة طيلة الأعوام الخمسة التي قادتنا إلى عام 2008، بدا العالم وكأنه يدور حول المستهلك الأميركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more