Der Sicherheitsrat dankt der Organisation der Islamischen Konferenz für die Bemühungen, die sie unternommen hat, um in Unterstützung der Vereinten Nationen und in Abstimmung mit ihnen die Abhaltung von Verhandlungen zwischen den beiden afghanischen Parteien zu erleichtern. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي، دعما للأمم المتحدة وبالتنسيق معها، من أجل تيسير إجراء مفاوضات بين الطرفين الأفغانيين. |
- Ich war für das Pentagon unterwegs, rüstete die afghanischen Rebellen durch Kontakte in Peshawar auf. | Open Subtitles | لقد كنت أقوم بأدارة عقود وساطة لـ "البنتاجون" لتسليح الثوار الأفغانيين |
Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen. Eine kürzlich durchgeführte Umfrage zeigt, dass die Afghanen die neue Richtung, die ihr Landes eingeschlagen hat, mit überwältigender Mehrheit befürworten: Sie unterstützen die Teilhabe von Frauen am öffentlichen Leben und die internationale Intervention gegen al Qaeda, Taliban und Drogenwirtschaft. | News-Commentary | يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات. |
Darüber hinaus müssen wir die Institutionen in Afghanistan stärken, um den Terroristen die institutionelle Unterstützung versagen. Wir müssen die Afghanen befähigen, für sich selbst zu sorgen und ihr Land zu verteidigen, damit sie eine Zukunft in Afghanistan haben und die Hoffnung, ihre Kinder in Afghanistan aufziehen zu können. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ولكي نحرم الإرهابيين من الدعم المؤسسي، فيتعين علينا أن نعمل على تعزيز القوة المؤسسية في أفغانستان. ويتعين علينا أن نمكن الأفغانيين من رعاية أنفسهم والدفاع عن بلدهم، حتى يصبح مستقبل أفغانستان أكثر إشراقاً، وحتى نعطي الناس الأمل في القدرة على منح أبنائهم حياة كريمة في بلدهم. |