"الأقل من" - Translation from Arabic to German

    • mindestens ein
        
    • und mindestens
        
    • mindestens eine
        
    • mindestens einen
        
    • mindestens einem
        
    • mindestens zwei
        
    • von mindestens
        
    • zumindest einen
        
    - Die führt zu seinem Ballon. - Das ist mindestens ein Tagesmarsch. Open Subtitles إنها لمنطاده - هذه مسافة يوم على الأقل من السير -
    Interpol schätzt die drogenbezogenen Morde auf mindestens ein Dutzend, alleine im letzten Jahr. Open Subtitles قدر الأنتربول دزينة على الأقل من جرائم القتل المتعلقة بالمخدرات خلال سنة واحدة
    Ja, die meisten Leute, die wir kannten, hatten mindestens ein Familienmitglied in den Tunneln. Open Subtitles واحد على الأقل من أفراد العائلة يعمل في الأنفاق
    Natürlich hängt der Moment mit dieser Kombination von Gegebenheiten zusammen, und mindestens zwei davon sind, naja, Designobjekte. TED كما ترون فإن اللحظة متصلة بمجموعة متكونة على الأقل من سلعة أو أكثر من السلع المصممة
    sich dessen bewusst, dass mindestens eine solche Person bereits zum Richter eines dieser Strafgerichtshöfe gewählt wurde, UN وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين،
    Die Vorschriften besagen, eine Einheit benötigt mindestens einen Befehlshaber und sechs Mitglieder. Open Subtitles القواعد تقول أن أي وحدة يجب أن تتكون على الأقل من قائد و ستة أعضاء
    Alle Staaten gehören mindestens einem der sieben Verträge als Vertragspartei an, und mehr als 75 Prozent von ihnen sind Vertragspartei von vier oder mehr Verträgen, einschließlich der beiden Pakte. UN وجميع الدول طرف في واحدة على الأقل من المعاهدات السبع، كما أن ما يزيد على 75 في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر، بما في ذلك العهدان.
    Sie glauben, er ist für die Entführung von mindestens fünf kleinen Mädchen verantwortlich. Open Subtitles انهم يعتقدون انه المسؤول عن خطف خمسة ، على الأقل من الفتيات الصغيرات
    Ferner sollte erwogen werden, den Feldmissionen die allgemeine Genehmigung zu erteilen, im Benehmen mit dem residierenden Koordinator der Vereinten Nationen zumindest einen Teil dieser Ausrüstungsgegenstände an angesehene nichtstaatliche Organisationen vor Ort weiterzugeben, um den Aufbau einer in Entstehung begriffenen Zivilgesellschaft zu fördern. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في منح البعثات الميدانية تفويضا عاما، بالتشاور مع منسق الأمم المتحدة المقيم، لمنح نسبة على الأقل من هذه المعدات إلى منظمات غير حكومية محلية ذات سمعة طيبة للمساعدة على تنمية المجتمع المدني الناشئ.
    Das ist mindestens ein Tagesmarsch. Open Subtitles هذه مسافة يوم على الأقل من السير
    Nach Auffassung der Sachverständigengruppe sollte immer mindestens ein Mitglied des Führungsteams einer Mission über einschlägige Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen, vorzugsweise sowohl in einer Feldmission als auch am Amtssitz. UN 98 - ومن رأي الفريق أن مجموعة الإدارة العليا لبعثة ينبغي أن تتضمن دائما عضوا واحدا على الأقل من ذوي الخبرات ذات الصلة بالأمم المتحدة، ومن المستحسن أن يكون ذلك في كل من البعثات الميدانية والمقر.
    Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. UN 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم إليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    Dieses Übereinkommen steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, zum Beitritt offen. UN 4- يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية.
    Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. UN 4- يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. UN 4- يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    Heute hatte Annabelle Bronstein eine gespaltene Persönlichkeit und mindestens zwei verschiedene Akzente. Open Subtitles اليوم، كان انابيل برونشتاين شخصيات متعددة... واثنين على الأقل من لهجات.
    Wir brauchen mindestens eine zehnfache Verminderung der Tunnelbaukosten pro Meile. TED أعتقد أننا يجب أن نصِل للعُشر على الأقل من تكلفة حفر الميل الواحد.
    unter Hinweis auf ihre Resolution S-26/2 vom 27. Juni 2001 "Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids", in der sie beschloss, der Prüfung eines Berichts des Generalsekretärs und der Aussprache darüber genügend Zeit und mindestens einen vollen Tag der Jahrestagung der Generalversammlung zu widmen, UN وإذ تشير إلى قرارها دإ-26/2 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، المعنون ”إعلان التزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز“، الذي قررت بموجبه تخصيص وقت كاف ويوم كامل على الأقل من أيام الدورة السنوية للجمعية العامة من أجل استعراض ومناقشة تقرير يقدمه الأمين العام،
    7. betont, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass die Kandidaten über Management- und Führungserfahrung sowie über einschlägige Kenntnisse in mindestens einem der folgenden Bereiche verfügen: UN 7 - تؤكد أهمية كفالة أن يتمتع المرشحون بالخبرة الإدارية أو القيادية أو التنفيذية، التي ينبغي أن تشمل المعرفة بميدان واحد على الأقل من الميادين التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more