Auf diese Weise ermöglichen es Wissenschaftler dem Wissen, ein Maximum an Arbeit zu minimalen Kosten für seine Empfänger zu leisten. Kurz gesagt stellen Universitäten ihren Wert unter Beweis, wenn Studenten es einfacher finden sich akademisches Wissen anzueignen, als die Wissenschaftler ursprünglich selbst. | News-Commentary | وبهذا يعمل الأكاديميون على تمكين المعرفة من تقديم أقصى استفادة ممكنة بأقل تكاليف ممكنة لمتلقيها. والجامعات باختصار تثبت جدارتها كلما وجد الطلاب سهولة أعظم في استيعاب المعرفة الأكاديمية مقارنة بالسهولة التي أنتج بها الأكاديميون هذه المعارف في الأصل. |
Es ist an der Zeit für eine grundlegende Änderung der Vorgehensweise der UN-Konferenz für Abrüstung in Genf, die seit Jahren nicht die Erwartungen der internationalen Gemeinschaft erfüllt. Wir teilen die Ansicht der Wissenschaftler, Politiker und Experten der internationalen Warschauer Reflexionsgruppe, dass man die Nulllösung als Grundlage für ein zukünftiges multilaterales Abkommen über die Abrüstung von Atomwaffen in Betracht ziehen sollte. | News-Commentary | لقد حان الوقت لإحداث تغيير جوهري في إجراءات مؤتمر نزع السلاح الذي يتخذ من جنيف مقراً له، والذي فشل على مدى سنوات في تلبية توقعات المجتمع الدولي. والحقيقة أننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأكاديميون والساسة والخبراء الذين يشكلون مجموعة وارسو الدولية فيما يتصل بضرورة التفكير جدياً في اعتبار هدف تطهير العالم من الأسلحة النووية تماماً أساساً لأي اتفاقية دولية لنزع السلاح النووي في المستقبل. |
Wir Akademiker lieben es, uns in enge Räume zu zwängen. | Open Subtitles | كما تعرفى، نحن الأكاديميون متطرفون بعض الشى و ولعون بالفراغات المحصورة |
Wir haben uns bei unseren Bewertungen auf ein breites Spektrum von Quellen gestützt, darunter staatliche Stellen, Akademiker und Organisationen der Zivilgesellschaft auf der ganzen Welt. | UN | وقد استفادت مداولاتنا من مساهمات قدمتها طائفة عريضة من المصادر، بمن فيها الحكومات والخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني في سائر أنحاء العالم. |
Wir haben uns bei unseren Bewertungen auf ein breites Spektrum von Quellen gestützt, darunter staatliche Stellen, Akademiker und Organisationen der Zivilgesellschaft auf der ganzen Welt. | UN | وقد استفادت مداولاتنا من مساهمات قدمتها طائفة عريضة من المصادر، بمن فيها الحكومات والخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني في سائر أنحاء العالم. |
Das letzte Mal, als ich eine E-Mail von einem Journalisten erhielt, die besagte: "Warum hassen Akademiker die Wikipedia?" | TED | المرة الأخيرة تلقيت رسالة من صحفي يقول، لماذا يكره الأكاديميون ويكيبيديا؟" |
Die Akademiker die diese Arbeit betreuen dachten das sei zu unseriös, also haben wir ernstere Anwendungen entwickelt wie diesen Optik-Prototypen Entwicklungstisch bei dem die Kappe einer Zahnpastatube auf einer Pappschachtel zum Laser wird. | TED | الأكاديميون الذين يشرفون على هذا العمل أعتقدوا أن ذلك تافه جداً، لذا فقد قمنا بتطوير سلسلة جادة من التطبيقات مثل طاولة النماذج البصرية هذه حيث أن معجون أسنان على صندوق من الورق المقوى يصير ليزراً. |
Als Akademiker Studien wie diese mit Konzernen in den USA durchgeführt haben, fanden sie heraus, dass 85% der Menschen mit 'Ja' antworten. | TED | وعندما قام الأكاديميون بدراسات كهذه لشركات في الولايات المتحدة، ما وجدوه هو أن 85 بالمئة من الناس أجابوا بـ(نعم). |
Etwa zur gleichen Zeit, Mitte der 1990er, begannen Akademiker damit, Aufsätze mit der Behauptung zu veröffentlichen, die einzige effektive Methode zur Regulierung moderner Banken bestünde in einer Art Selbstregulierung. Banken sollten demzufolge ihre eigenen Risikomanagementsysteme entwickeln, sie nach Möglichkeit prüfen und so auslegen, dass sie Verluste außerhalb festgelegter Parameter bestrafen. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه تقريبا، في منتصف التسعينيات، بدأ الأكاديميون في نشر أبحاثهم العلمية التي تشير إلى أن إعمال شكل من أشكال التنظيم الذاتي هو الوسيلة الوحيدة الفعالة لتنظيم البنوك الحديثة. فلندع البنوك تصمم أنظمة خاصة بها لإدارة المخاطر، ثمن نراجعها بالقدر المحدود المتاح لنا، ثم نعاقبها بعد ذلك بشدة إن نتج عنها خسارة تتجاوز الحدود المتفق عليها. |