In den reicheren Teilen der Welt konsumieren wir zu viel. | TED | في الأجزاء الأكثر ثراءً في العالم، نحن نسرف في الاستهلاك. |
Die Grenzen dieses Ansatzes treten nun klar zutage. Zwar haben die reicheren Länder viel getan, um ihren bedrängten Nachbarn zu helfen, aber dies nur vorübergehend, schrittweise und unter strengen Bedingungen. | News-Commentary | وقد تكشفت القيود المفروضة على هذا النهج. فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بلدان منطقة اليورو الأكثر ثراءً لمساعدة جيرانها من البلدان المتعثرة، فإنها انتهجت أسلوباً مشروطاً وانتقالياً وتدريجياً وتطفلياً في بذل هذه الجهود. |
Warum sind die reichen gesünder? | News-Commentary | لماذا الأكثر ثراءً هم الأكثر صحة؟ |
Er war ein Sklave der Briten, aber der reichste Sklave der Welt. | Open Subtitles | ولكنه كان العبد الأكثر ثراءً |
Wie sonst würden mehr als die Hälfte der Steuervergünstigungen zu den reichsten fünf Prozent der Amerikaner fließen? | TED | و إلا كيف أن أكثر من نصف الإعفاءات الضريبية الاتحادية تتدفق إلى الخمسة بالمئة الأكثر ثراءً بين الأمريكين؟ |
Die Wahrscheinlichkeit, dass ein junger Mann aus Moskau oder St. Petersburg einberufen wird, ist sechsmal geringer als bei einem jungen Mann aus den (viel ärmeren) ländlichen Gegenden. Unter den wohlhabendsten Haushalten liegt die Wahrscheinlichkeit bei nur 3 Prozent, unter den ärmsten bei 20 Prozent. | News-Commentary | وعلى هذا فإن احتمالات تجنيد أي شاب من موسكو أو بطرسبرج أقل بنحو ستة مرات من احتمالات تجنيد أي شاب من المناطق الريفية (الأكثر فقرا). فبين الأسر الأكثر ثراءً لا تتجاوز احتمالات تجنيد الشباب 3%؛ وبين الأسر الأكثر فقراً تبلغ النسبة 20%. |
Kurz gesagt, wenn wir reichen der Welt heute gegenüber unseren wesentlich reicheren Nachfahren geizig sind und wenn wir es ihnen überlassen möchten, unsere Umweltverschmutzung zu beseitigen, sollten wir den Armen der Welt gegenüber freigiebig sein. Ebenso sollten wir unseren Nachfahren gegenüber freigiebig sein, wenn wir heute den Armen der Welt gegenüber geizig sind. | News-Commentary | باختصار، إذا ما بخل أثرياء العالم اليوم على أحفاد أحفادنا الأكثر ثراءً في المستقبل، وإذا ما كنا نريد أن نخلف لهم الفوضى البيئية التي أحدثناها لكي يتعاملوا معها في المستقبل، فلابد وأن نكون أكثر سخاءً في التعامل مع فقراء العالم اليوم. وعلى نحو مماثل، فإذا ما بخلنا اليوم في التعامل مع فقراء العالم، فيتعين علينا أن نكون أكثر سخاءً في التعامل مع أحفاد أحفادنا. |
Natürlich übersieht Deutschland dabei, dass erfolgreiche Währungsunionen wie die USA eine völlige Bankenunion mit erheblichen Risikoausgleichselementen ebenso umfassen wie eine Fiskalunion, bei der idiosynkratische Schocks, die die Produktionsleistung einzelner Staaten treffen, durch den Bundeshaushalt aufgefangen werden. Auch die USA sind eine große Transferunion, in der die reicheren Staaten die ärmeren dauerhaft subventionieren. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا تعترف ألمانيا بأن الاتحادات النقدية الناجحة مثل الولايات المتحدة لديها اتحاد مصرفي كامل فضلاً عن عناصر تقاسم المخاطر الكبيرة، واتحاد مالي حيث يتم امتصاص الصدمات التي يتعرض لها الناتج في بعض الولايات بعينها عن طريق الميزانية الفيدرالية. فالولايات المتحدة أيضاً تشكل اتحاد تحويل ضخم، حيث تدعم الولايات الأكثر ثراءً بشكل دائم الولايات الأكثر فقرا. |
Die Menschen in reichen Ländern haben bereits heute eine etwa dreißig Jahre höhere Lebenserwartung als diejenigen in den ärmsten Ländern. Wenn wir herausfinden, wie der Alterungsprozess verlangsamt werden kann, könnte dies zu einer Welt führen, in der die arme Mehrheit bereits dann dem Tode geweiht ist, wenn die reichen zehn Prozent erst ein Zehntel ihrer zu erwartenden Lebensspanne hinter sich haben. | News-Commentary | إن الناس في البلدان الغنية بوسعهم بالفعل أن يتوقعوا الحياة لفترة قد تصل إلى الثلاثين عاماً أطول من إخوانهم الذين يعيشون في أكثر بلدان العالم فقرا. وإذا اكتشفنا كيف نبطئ عملية الشيخوخة، فقد نجد أنفسنا في عالم حيث تواجه الأغلبية الفقيرة الموت في حين يكون أفراد الأقلية الأكثر ثراءً لم يقطعوا سوى واحد على عشرة فقط من الطريق نحو نهاية أعمارهم المتوقعة. |
Mit der wachsenden Anzahl von Fällen in Westafrika wächst auch das Risiko von Ausbrüchen in anderen Gegenden. Und wenn Mitglieder der internationalen Gemeinschaft die Epidemie nicht unter Kontrolle halten können, ist der reichste und mächtigste Akteur, also die USA, verpflichtet, einzuspringen und dies zu übernehmen. | News-Commentary | ورغم أن خطر تفشي وباء الإيبولا في الولايات المتحدة يظل احتمالاً ضئيلا، فإن هذا ليس بالسبب الكافي للاسترخاء والرضا عن الذات. ومع ارتفاع عدد الحالات في غرب أفريقيا، ترتفع أيضاً إمكانية تفشي الوباء خارج ذلك السياق. وعندما يعجز أعضاء المجتمع الدولي عن احتواء الوباء، فإن الجهة الفاعلة الأكثر ثراءً وقوة، أو على وجه التحديد الولايات المتحدة، تصبح ملزمة بالتدخل ومحاولة أداء هذه المهمة. |
ABU DHABI – Katar mag winzig sein, doch es hat großen Einfluss auf die arabische Welt. Durch Unterstützung gewalttätiger Dschihadis im Nahen Osten, in Nordafrika und darüber hinaus (während es gleichzeitig die USA bei ihrem Kampf gegen sie unterstützt) hat das erdgasreiche Miniland – das reichste Land der Welt nach Pro-Kopf-Vermögen – sich von einer nervigen regionalen Mücke in einen gemeingefährlichen internationalen Elefanten verwandelt. | News-Commentary | أبو ظبي ــ ربما تكون قطر دولة صغيرة، ولكن ممارساتها شديدة التأثير في مختلف أنحاء العالم العربي. فمن خلال دعم الجهاديين الوحشيين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأماكن أخرى من العالم، ودعم الولايات المتحدة في الوقت ذاته في حربها ضد نفس الجهاديين، نجحت هذه البقعة الضئيلة الغنية بالغاز ــ الدولة الأكثر ثراءً في العالم باعتبار نصيب الفرد ــ في تحويل نفسها من ذبابة إقليمية مزعجة إلى فيل دولي مارق. |
Dies war eine Erleichterung für die Regierung Bush, die behauptet, so viel gegeben zu haben, wie ihr Haushalt zulasse. Das reichste Land der Welt, das seinen reichsten Bürgern ungeniert eine Reihe von Steuersenkungen im Wert mehrerer hundert Milliarden Dollar zugestanden hat, sagt nun, es könne es sich einfach nicht leisten, viel mehr für Hilfsleistungen auszugeben. | News-Commentary | ولقد جاء ذلك التصريح بمثابة النجدة لإدارة بوش التي تزعم أنها قدمت المعونات بالقدر الذي سمحت لها به "الميزانية". والعجيب هنا إن الدولة الأكثر ثراءً علـى مستوى العالم، والتي قدمت لأكثر مواطنيها ثراءً، عن طيب خاطر، سلسلة من التخفيضات على الضرائب تساوي مئات المليارات من الدولارات، تقول الآن ببساطة إنها لا تستطيع أن تتحمل إنفاق المزيد على المعونات. |
Die OECD, die im Prinzip aus den 34 reichsten Volkswirtschaften der Welt besteht, hat sicherlich die Fähigkeiten dazu, internationale Steuerstandards aufzustellen. Aber die Dominanz einer geschlossenen Gruppe von Staaten über Steuernormen bedeutet, dass die weltweite Regierungs- und Verwaltungsarchitektur für Steuerfragen nicht mit der Globalisierung Schritt halten konnte. | News-Commentary | الواقع أن البلدان المتقدمة لديها حجة ــ وإن كانت غير مقنعة. ذلك أن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي تتألف عضويتها من الدول الأربع والثلاثين الأكثر ثراءً في العالم، تملك القدرة بكل تأكيد على وضع المعايير الدولية بشأن الضرائب. غير أن هيمنة مجموعة منتقاة من الدول على القواعد الضريبية كانت تعني أن بنية الإدارة العالمية للضرائب هي في واقع الأمر غير قادرة على مواكبة العولمة. |
In seiner Bill for the More General Diffusion of Knowledge(Gesetzesvorlage für die allgemeinere Verbreitung von Wissen) sprach sich ThomasJefferson für „ein System allgemeiner Unterweisung“ aus, das alle Bürger erreichen würde, „von den reichsten bis hin zu den ärmsten“. Es war der erste Schritt zur Schaffung des öffentlichen Bildungssystems Amerikas – einer Institution, die half, den Aufstieg des Landes zu weltweiter Bedeutung voranzutreiben. | News-Commentary | لندن ــ قبل نحو 236 عاما، قرر حاكم شاب من ولاية فيرجينيا أن يكسر قالب إصلاح التعليم. ففي مشروع القانون الذي قدمه لتعظيم نشر المعرفة على العامة، دعا توماس جيفرسون إلى إنشاء "نظام للتعليم العام" يصل إلى كل المواطنين "من الأكثر ثراءً إلى الأشد فقرا". وكانت الخطوة الأولى لإنشاء نظام التعليم العام الأميركي ــ المؤسسة التي ساعدت في دفع البلاد إلى احتلال مكانتها العالمية المهمة. |