Von einem Rucksacktouristen, den Pfad runter, einige deutsche Kerle. | Open Subtitles | من أحد المتنزهين أسفل الطريق من بعض الرجال الألمانيين |
Okay, ich bin überfordert und morgen fliegen deutsche Banker in die Stadt ein. | Open Subtitles | حسناً ، أنا غارق و هناك طائرة محمّلة من المصرفيين الألمانيين . سيأتون إلى المدينة غداً |
- deutsche mag ich nicht. - Keine Fingerabdrücke. | Open Subtitles | أنا لا أحب الألمانيين - ليس له بصمات أصابع - |
Zuerst dachten wir, alles wäre in Butter weil die Deutschen Angst hätten vor dem aufgemalten schrecklichen Hai auf dem Bug unseres Flugzeug. | Open Subtitles | في البداية ظننا أننا في خلو لأن الألمانيين كانوا خائفين من وجه القرش المخيف في مقدمة طائرتنا |
Aus dem Mittagessen wurden Drinks, daraus dann Abendessen und die Deutschen fraßen mir praktisch aus meinen wunderschönen manikürten Händen. | Open Subtitles | لقد تحوّل الغداء لشراب و تحوّل لعشاء بعدها تحول إلى أن الألمانيين . قد أكلوا عملياً من يداي الجميلتين |
die Deutschen Kuriere tun mir Leid. | Open Subtitles | أنه لأمر مؤسف قصة الساعيين الألمانيين. |
Der deutsche Staatsanwalt hat ihre Akte heute Morgen geschickt. | Open Subtitles | الدعاة "الألمانيين" أرسلوا .ملفاتهم هذا الصباح |
Ich deutsche. | Open Subtitles | وأنا أن أنقذ حياة الألمانيين |
Dies ist gut für Europa, denn es führt zu einer besseren Verwendung des Kapitals und kurbelt das Wachstum an, da deutsche Spareinlagen nun ihren Weg in abgelegene und vorher benachteiligte Regionen der Eurozone finden. Für die Deutschen Arbeitnehmer jedoch, die ebenfalls gern mit diesem Kapital gearbeitet hätten, ist dies ein fragwürdiger Vorteil. | News-Commentary | هذا أمر طيب بالنسبة لأوروبا لأنه يساعد على تحسين عملية تخصيص رؤوس الأموال ويحفز النمو من خلال نقل المدخرات الألمانية إلى مناطق نائية كانت محرومة فيما سبق داخل منطقة اليورو. لكن فائدة هذا الأمر بالنسبة للعمال الألمانيين مشكوك في صحتها، حيث أن أولئك العمال أيضاً كانوا قد يرغبون في التعاون مع رأس المال ذلك. |
die Deutschen übernachteten im Bungalow neben den Taverniers. | Open Subtitles | كابينة الألمانيين كانت بجانب كابينة (تافرنييه). |
Tavernier hat die Deutschen nicht getötet. | Open Subtitles | بالتأكيد، (تافرنييه) لم يقتل الألمانيين. |
Heute haben wir allerdings mit der EU ein organisches System, das den Krieg am europäischen Kontinent praktisch ausschließt und die Völker miteinander aussöhnt. Im Jahr 1945 mochten sich die Deutschen und die Franzosen gegenseitig ungefähr so sehr, wie heute die Serben und die Bosnier. | News-Commentary | لكننا الآن في الاتحاد الأوروبي ننعم بنظام أساسي من شأنه أن يجعل الحرب في القارة الأوروبية أمراً مستحيلاً على أرض الواقع، ويوفق بين الشعوب التي تعيش على أرضها. ففي عام 1945 كان الود مفقوداً بين الشعبين الألماني والفرنسي، تماماً كما هي الحال بين الصرب وأهل البوسنة في يومنا هذا. لكن العلاقة بين الألمانيين والفرنسيين أصبحت الآن وطيدة للغاية داخل الاتحاد. |
Einen Tisch für die Deutschen im Chaya reservierte. | Open Subtitles | . (مع الألمانيين في (شايا |