"الأوراق المالية" - Translation from Arabic to German

    • Wertpapiere
        
    • Securities
        
    • Aktienmarkt
        
    • die Aktienmärkte
        
    MÜNCHEN – Es gab einmal eine Zeit, da waren Aktien riskant und besicherte Wertpapiere sicher. Diese Zeit ist vorbei, wie der Zusammenbruch des amerikanischen Marktes für verbriefte Hypothekenkredite gezeigt hat. News-Commentary ميونيخ ـ ذات يوم كان شراء الأسهم يشكل مجازفة أما الأوراق المالية المضمونة فكانت آمنة. ولكن ذلك الوقت قد ولى، كما أكد لنا انهيار سوق تحويل الرهن العقاري إلى أوراق مالية في الولايات المتحدة.
    Absichern synthetischer Wertpapiere News-Commentary تأمين الأوراق المالية المصطنعة
    Wenig überraschend haben zumindest manche Personen in der US-Börsenaufsichtsbehörde Securities and Exchange Commission negativ reagiert – schließlich ist man in ihr Terrain eingedrungen. Und die Lobbyisten rief man damit natürlich vollzählig auf den Plan. News-Commentary وليس من المستغرب أن يتفاعل بعض الناس على الأقل في لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة بشكل سلبي ــ فهذا يشكل تعدياً على مصالحهم الخاصة في نهاية المطاف. ومن الطبيعي أن تكون جماعات الضغط في شدة الغضب والانفعال.
    Und eine herausragende neue Stimme hat sich ins Getümmel gestürzt – Kara Stein, eine Beauftragte der amerikanischen Börsenaufsichtsbehörde (Securities and Exchange Commission, SEC). Stein hielt im Juni eine einschneidende Rede, in der sie argumentierte, dass das systemische Risiko für die Finanzmarktaufsicht stärker in den Mittelpunkt rücken müsse. News-Commentary كما انضم صوت جديد لافت للنظر إلى المعمعة ــ كارا شتاين مفوضة لجنة الأوراق المالية والبورصة. ألقت شتاين خطاباً بعيد الأثر في شهر يونيو/حزيران، حيث زعمت أن المخاطر النظامية لابد أن تصبح مسؤولية القائمين على تنظيم السوق المالية بشكل أكثر تركيزا.
    Andere Beispiele sind Verkehrsstaus, der Aktienmarkt, Gesellschaft und Aufräumarbeiten nach Naturkatastrophen, Terrorismus und Aufstände. TED لكن أمثلة أخرى هي الإختناقات المرورية ،وسوق الأوراق المالية ، والمجتمع والتعافي من الكوارث، الإرهاب والتمرد.
    In einer neuen empirischen Studie zeigen Alma Cohen, Charles C.Y. Wang und ich, wie die Aktienmärkte gelernt haben, Maßnahmen zur Übernahmeabwehr einzupreisen. Diese Lernfähigkeit der Märkte hat wichtige Konsequenzen – sowohl für das Management von Aktiengesellschaften als auch für ihre Anleger. News-Commentary كمبريدج ـ تُرى هل تُقَدَّر الأسواق تدابير حوكمة الشركات وتثمنها بشكل صحيح؟ في بحث تجريبي جديد أجريته بالتعاون مع ألما كوهين، وتشارلز سي. واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفية تثمين التدابير المناهضة للاستحواذ. والواقع أن هذا عملية التعلم هذه من جانب الأسواق لها آثار بالغة الأهمية بالنسبة لكل من إدارات الشركات المتداولة علناً ومستثمري هذه الشركات.
    In diesem Sinne unterscheidet sich Swensen vollkommen von Tageshändlern, die kurzfristig investieren und versuchen, den am stärksten überfüllten Markt zu schlagen – den Markt für börsennotierte Wertpapiere. News-Commentary من هذا المنطلق نستطيع أن نقول إن سوينسن مختلف تمام الاختلاف عن المضاربين المعتادين، الذين يستثمرون على الأمد القصير ويحاولون في ذات الوقت التغلب على أشد الأسواق ازدحاماً ـ أو سوق الأوراق المالية المسجلة في البورصة.
    Das Ergebnis ist, dass China und andere ostasiatische Länder einen großen und wachsenden Bestand an US-Schatzwechseln besitzen. Durch Finanzintermediation trugen diese staatlichen Wertpapiere dazu bei, den westlichen Konsum und Spekulationsboom, der 2008 zusammenbrach, zu finanzieren. News-Commentary والنتيجة هي أن الصين وغيرها من بلدان شرق آسيا أصبحت تمتلك مخزوناً ضخماً ومتنامياً من سندات الخزانة الأميركية. ومن خلال الوساطة المالية، ساعدت هذه الأوراق المالية الحكومية في تمويل الاستهلاك في الغرب وفقاعة ازدهار المضاربة التي انهارت في عام 2008.
    Betrachten wir zunächst die Sorge der Behörden über die Risiken, die ihr Portfolio ausländischer Wertpapiere birgt. Durch sein bestehendes Portfolio im Wert von etwa 3 Billionen Dollar in Form von US-Staatsanleihen und anderen ausländischen Wertpapieren ist China zwei klaren Risiken ausgesetzt: Inflation in den Vereinigten Staaten und in Europa und eine rasche Abwertung des Dollar gegenüber dem Euro und anderen Währungen. News-Commentary ولنتأمل أولاً مسألة تخوف السلطات بشأن المخاطر التي تواجهها حافظتها من الأوراق المالية الأجنبية. إن الحافظة الحالية التي تتألف من سندات دولارية وغير ذلك من الأوراق المالية الأجنبية، والتي تبلغ قيمتها نحو 3 تريليون دولار أميركي تعرض الصين لخطرين واضحين: التضخم في الولايات المتحدة وأوروبا، والانخفاض السريع لقيمة الدولار نسبة على اليورو وغيره من العملات.
    CAMBRIDGE – Ärzte wissen seit langem, dass nicht nur wie viel man isst, sondern was man isst, sich förderlich oder schädigend auf die Gesundheit auswirkt. Ebenso haben Wirtschaftswissenschaftler seit langem bemerkt, dass es bei Ländern, die ein hohes Maß an Kapitalzuflüssen aufnehmen, einen großen Unterschied zwischen Schuldtiteln und aktienähnlichen Investitionen gibt, wozu unter anderem Wertpapiere und ausländische Direktinvestitionen zählen. News-Commentary كمبريدج ـ إن الأطباء يعرفون منذ فترة طويلة أن ما قد يساهم في تعزيز صحة المرء أو الإضرار بها ليس كم ما يتناوله من طعام فحسب، بل وأيضاً نوعية الأغذية التي يتناولها. وعلى نحو مماثل، لاحظ خبراء الاقتصاد منذ زمن بعيد الفارق الضخم بين أدوات الدين والاستثمار في الأسهم، بما في ذلك الأوراق المالية والاستثمار المباشر الأجنبي، بالنسبة للبلدان المتخمة بتدفقات رأس المال.
    Die meisten der hypothekenbesicherten Wertpapiere wurden an Öl exportierende Länder und nach Europa verkauft, insbesondere nach Deutschland, Großbritannien, die Beneluxländer, die Schweiz und Irland. China und Japan hielten sich hingegen eher zurück und verliehen ihr Geld an den Staat. News-Commentary لقد بيعت أغلب هذه الأوراق المالية الخاصة إلى البلدان المصدرة للنفط وأوروبا، وخاصة ألمانيا، وبريطانيا، ودول البنلوكس (بلجيكا ولوكسمبورج وهولندا)، وسويسرا، وأيرلندا. أما الصين واليابان فقد أحجمتا عن شراء مثل هذه الأوراق.
    Um diese Verzerrung zu beseitigen, sollte die Bezahlung von Führungskräften in der Finanzbranche nicht an den langfristigen Wert der Stammaktien ihrer Firmen gebunden werden, sondern an den langfristigen Wert eines größeren Korbs von Wertpapieren. Dieser Korb sollte zumindest Vorzugsaktien und verzinsliche Wertpapiere enthalten. News-Commentary إن معالجة هذا الانحراف تستلزم عدم ربط أجور المسؤولين الماليين بالقيمة طويلة الأجل لأسهم شركاتهم العادية، بل ربطها بالقيمة طويلة الأجل لسلة أوسع من الأوراق المالية. ولابد وأن تحتوي هذه السلة في أقل تقدير على الأسهم والسندات المفضلة. ومثل هذه الهياكل من شأنها أن تقدم الحوافز لخوض المجازفات الأقرب إلى المستوى الأمثل.
    Es scheint ökonomisch wichtiger zu sein, das Vertrauen in die US-Notenbank Federal Reserve und die Securities and Exchange Commission wiederherzustellen als das Vertrauen in die Citibank oder AIG. Anhaltende Kontroversen im Kongress über die genauen Details der Reform könnten daher wirtschaftliche Kosten mit sich bringen, wenn sich der Eindruck verfestigt, dass das System nicht überholt wird. News-Commentary قد يبدو أن إعادة بناء الثقة في مجلس الاحتياطي الفيدرالي وهيئة الأوراق المالية أكثر أهمية على الصعيد الاقتصادي من إعادة بناء الثقة في سيتي بانك أو مؤسسة المجموعة الدولية الأميركية (AIG). وهذا يعني أن النزاعات المستمرة في الكونجرس بشأن التفاصيل الدقيقة للإصلاح قد تسفر عن تكاليف اقتصادية إذا كانت الغلبة لتصور مفاده أن النظام لن يخضع للإصلاح.
    Dies war in den Jahren 2007-2008 in den USA bei den so genannten Residential Mortgage-Backed Securities (RMBS) der Fall, einer Klasse von auf Eigenheimhypotheken basierenden Wertpapieren. Während der Boomphase wurden diese Wertpapiere in der Annahme, dass die US-Häuserpreise nicht fallen könnten, da dies bisher zu Friedenszeiten noch nie passiert war, als risikofrei verkauft. News-Commentary كانت هذه هي الحال أثناء الفترة 2007-2008 بالنسبة لفئة من الأوراق المالية التي تستند إلى الرهن العقاري السكني في الولايات المتحدة (أو الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاري السكني). فأثناء فترة الرواج كانت هذه الأوراق المالية تباع باعتبارها خالية من المخاطر، على افتراض أن أسعار المساكن في الولايات المتحدة من غير الممكن أن تنخفض، لأن هذا لم يحدث من قبل قط في زمن السلم.
    Die EU-Kommission hat diese Schlussfolgerung bisher akzeptiert, auch wenn einer von Hills Stabsmitarbeitern suggeriert hat, dass „sich irgendwann … Aufsichtsfragen ergeben werden“. Tatsächlich ist die Schaffung einer europäischen Version der US Securities and Exchange Commission ein lange gehegtes Ziel der Brüsseler Eurokraten – das möglicherweise eines Tages erreicht werden könnte, aber noch nicht heute. News-Commentary وقد قبلت اللجنة هذه النتيجة في الوقت الحالي، وإن كان أحد مساعدي هِل اقترح أن "عند نقطة ما... سوف تنشأ قضايا تتعلق بالإشراف". والواقع أن إنشاء نسخة أوروبية من لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة هدف قديم من أهداف البيروقراطية الأوروبية في بروكسل ــ وهو الهدف الذي قد يتحقق ذات يوم، ولكن ليس الآن.
    Nehmen wir beispielsweise den aktuellen Zivilprozess der US-Börsenaufsichtsbehörde, der Securities and Exchange Commission, gegen Goldman Sachs. Goldmans Senkrechtstarter Fabrice Tourre wird vorgeworfen, ein kompliziertes Wertpapier erstellt zu haben, das so gestaltet war, dass es scheitern musste. News-Commentary ولنتأمل هنا الدعوة القضائية التي أقامتها لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة ضد بنك جولدمان ساكس. إن العبقري الشاب فابريس تورر من جولدمان متهم بإنشاء ورقة مالية معقدة كانت مصممة لكي تفشل. تُرى هل كانت نيته الأساسية الخداع؟ أم أنه كان يسعى إلى المتعة الفكرية المحضة المتمثلة في خلق "وحش فرانكشتاين" (كما وصِفت هذه الورقة في أحدى رسائل بريده الإلكتروني)، بصرف النظر عن النتائج؟
    Heute widmen sich Schulen, Karrieren und sogar Fernsehkanäle, den Aktienmarkt zu verstehen. TED واليوم، أصبح لسوق الأوراق المالية مدرسة، ووظائف، وحتي قنوات تلفزيونية كاملة مكرسة لفهم تلك السوق.
    Die jüdischen Bankiers haben den Aktienmarkt gestürzt. Open Subtitles المصرفيين اليهود حطمو سوق الأوراق المالية
    Die Olympischen Spiele werden im August 2008 stattfinden und es ist ziemlich klar, dass die chinesische Regierung die Konjunktur überwacht und damit alles tut, um jede Woge zu glätten und den Aktienmarkt zu bändigen." TED هناك ألعاب بكين الاوليمبية القادمة في أغسطس 2008، وأنه من الواضح جدا أن الحكومة الصينية تسيطرة على الاقتصاد وتقوم بما يتطلبه الأمر لتجنب أيضا أي موجة ومراقبة سوق الأوراق المالية
    die Aktienmärkte in einem Großteil der Welt haben seit ungefähr dem 10. Mai deutliche Kursverluste hinnehmen müssen. Die meisten davon ereigneten sich in den zwei Wochen bis etwa zum 23. Mai; im Durchschnitt jedoch sind die Kurse seitdem weiter fallen. News-Commentary أظهرت أسواق الأوراق المالية في أغلب أنحاء العالم انحداراً تراكمياً حاداً بداية من العاشر من مايو/أيار تقريباً، وكانت الفترة التي شهدت أغلب الهبوط هي مدة الأسبوعين التي دامت حتى الثالث والعشرين من مايو/أيار، لكن الأسعار ما زالت مستمرة في الهبوط في المتوسط منذ ذلك الوقت. تُـرى هل من الضروري أن يعاني الاقتصاد العالمي من المتاعب نتيجة للمتاعب التي تشهدها أسواق الأوراق المالية حول العالم؟
    Ein weiterer Faktor ist der Ölpreis, der zwischen dem 22. März und dem 2. Mai um 24% anstieg und dabei mehrere absolute Höchststände aufstellte. Dies war mit Sicherheit ein wichtiges Ereignis, und es leuchtet ein, dass es Auswirkungen auf die Aktienmärkte überall auf der Welt haben könnte. News-Commentary وتأتي أسعار النفط كعامل آخر وراء هذه الظاهرة، حيث ارتفعت بنسبة 24% في الفترة من الثاني والعشرين من مارس/آذار إلى الثاني من مايو/أيار، مسجلة أعلى الأرقام القياسية. لقد كان ذلك حدثاً ضخماً ومن شأنه بالفعل أن يؤثر على أسواق الأوراق المالية في كل أنحاء العالم. فقد كان ارتفاع أسعار النفط المتهم الرئيسي المتسبب في كل فترات الركود الاقتصادي التي شهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more