Im ersten Teil des vorliegenden Anhangs wird daher der Wortlaut der genannten Empfehlungen der Generalversammlung und im zweiten Teil der Text der genannten Absätze aus dem Bericht des Sonderausschusses wiedergegeben. | UN | وبناء على ذلك، نورد نص توصيات الجمعية العامة المذكورة أعلاه في الجزء الأول من هذا المرفق، ونص الفقرات التي حددها القرار من تقرير اللجنة الخاصة في الجزء الثاني منه. |
Und das hat nicht nur dieser Mann gefragt, sondern jeder in der Halle, und eigentlich jeder Arbeiter der 50.000 Fabriken, die im ersten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts zugemacht haben. | TED | وهذا السؤال لم يكن موجهًا من ذلك الشخص فقط بل من كل شخص في الجناح. وبصراحة، بل هو موجّه من كل عامل في 50,000 مصنع أغلقت في بداية العقد الأول من هذا القرن. |
Im ersten Viertel des Films erfährt man so viele Fakten, dass das Rätsel sich eigentlich von alleine lösen kann. | Open Subtitles | - أنت يقال الكثير من الحقائق للربع الأول من هذا الفيلم ببساطة بحيث سودوكو يمكن إكمال نفسها. |
11. ersucht den Generalsekretär, ihr auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung einen umfassenden Bericht über die Durchführung ihrer Resolutionen über Mehrsprachigkeit, namentlich über die Auswirkungen des Abschnitts I dieser Resolution, vorzulegen; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا شاملا عن تنفيذ قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات، بما في ذلك الآثار المترتبة على الفرع الأول من هذا القرار؛ |
1. beschließt, Artikel 12 des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu ändern und durch den in Anlage I dieser Resolution enthaltenen Wortlaut zu ersetzen; | UN | 1 - يقرر تعديل المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاستعاضة عن تلك المادة بالأحكام المبينة في المرفق الأول من هذا القرار؛ |
Im ersten Quartal dieses Jahres meldeten einige Banken Gewinne, die hauptsächlich auf Bilanzierungstricks und Handelsgewinnen (sprich: Spekulation) beruhten. | News-Commentary | سجلت بعض البنوك أرباحاً أثناء الربع الأول من هذا العام، وكان ذلك في الأغلب استناداً إلى الاحتيال المحاسبي وأرباح المضاربة. بيد أن هذا لن يعيد الاقتصاد إلى سابق نشاطه في أي وقت قريب. وإذا ما انتهى الرهان إلى الخسارة فإن التكاليف التي سيتحملها دافعو الضرائب الأميركيون سوف تكون أفدح مما نتخيل. |
Während der ersten Hälfte dieses Jahres schien Griechenland gegen Europa zu stehen. Nun spielt sich ein ähnliches Drama in Portugal ab, dessen Linkskoalition zutiefst europafeindliche Politiker umfasst, während der Präsident darauf beharrt, dass die alte Mitte-Rechts-Regierung durch ihr demonstratives Bekenntnis zu Europa an Unterstützung gewinnen kann. | News-Commentary | وفي النصف الأول من هذا العام، بدا اليونانيون مستثارين ضد أوروبا، وتتكرر دراما مماثلة الآن في البرتغال، حيث تشكل تحالف يساري يضم سياسيين شديدي العداء لأوروبا، بينما يصر الرئيس على أن حكومة يمين الوسط القديمة بوسعها الفوز بالدعم اللازم بالتأكيد على ارتباط البلاد بأوروبا. وقد تواجه أسبانيا قريبا معضلة مماثلة. |
Bisher halten sich die Risiken und Chancen für die Weltwirtschaft die Waage. Doch falls eine solide Regierungspolitik in den hochentwickelten Ländern und den wichtigen Schwellenländern die in der ersten Jahreshälfte stärker präsenten, aus politischer Unsicherheit herrührenden Risiken eindämmt, könnte sich in der zweiten Jahreshälfte und in 2012 eine belastbarere weltwirtschaftliche Erholung verfestigen. | News-Commentary | حتى الآن، كانت مخاطر الجانب السلبي ومخاطر الجانب الإيجابي متوازنة. ولكن إذا نجحت السياسات الحكومية السليمة في البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة الرئيسية في احتواء مخاطر الجانب السلبي الأكثر انتشاراً في النصف الأول من هذا العام ـ والنابعة من عدم اليقين على الصعيد السياسي وعلى مستوى السياسات ـ فقد يشهد النصف الثاني من عام 2011 وعام 2012 تعافياً اقتصادياً عالمياً أكثر قوة. |
Die Optimisten stützen ihre Behauptungen einer früheren Erholung auf eine Reihe unterschiedlicher Statistiken. Sie verweisen darauf, dass die Bautätigkeit zunimmt, die Häuserpreise langsamer fallen, sich die verfügbaren Einkommen der privaten Haushalte im ersten Quartal erhöhten, die Konsumausgaben gestiegen sind und die Lage auf dem Arbeitsmarkt eine Verbesserung erkennen lässt. | News-Commentary | يبني المتفائلون مزاعمهم حول بداية الانتعاش الاقتصادي في وقت أقرب من المتوقع على مجموعة متنوعة من الإحصائيات. فقد لاحظوا أن أنشطة البناء في ارتفاع، وأن أسعار المساكن تنحدر بمعدلات أبطأ، وأن الدخل الشخصي المتاح سجل زيادة أثناء الربع الأول من هذا العام، وأن مستويات الإنفاق الاستهلاكي قد ارتفعت، وأن سوق العمل بدأت في التحسن. |
Sogar das deutsche BIP ging im ersten Halbjahr auf Quartalsbasis zurück. Finnland, ein starker Befürworter strenger Sparpolitik, befindet sich für die erste Jahreshälfte im negativen Bereich. | News-Commentary | فإيطاليا تعاني من ركود صريح، وهي بعيدة عن إظهار أي من العلامات الحيوية المأمولة. واقترب النمو في فرنسا من الصفر. وحتى الناتج المحلي الإجمالي الألماني انخفض وفقاً للأرقام ربع السنوية في النصف الأول من هذا العام. وانزلقت فنلندا، وهي الداعمة القوية لسياسات التقشف الصارمة، إلى المنطقة السلبية في النصف الأول من هذا العام. |
Mit einem realen BIP-Wachstum von etwa 4% in der ersten Jahreshälfte (obschon im dritten Quartal auf unter 2% gesunken), hat der erste Pfeil bereits ins Schwarze getroffen – eine Leistung, die ein A+ wert ist. | News-Commentary | ومع ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى 4% تقريباً في النصف الأول من هذا العام (ولو أنه انخفض إلى أقل من 2% في الربع الثالث)، فإن السهم الأول يكون بهذا قد أصاب هدفه بكل دقة ــ وهو الأداء الذي يستحق تقدير ممتاز. |
Offizielle Daten legen nahe, dass sich die US-Wirtschaft seit dem ersten Quartal diesen Jahres in der Rezession befindet. Aufgrund der vorübergehenden Auswirkungen von Steuerermäßigungen in Höhe von 100 Milliarden Dollar erholte sich die Konjunktur im zweiten Quartal. | News-Commentary | تشير البيانات الرسمية إلى دخول اقتصاد الولايات المتحدة في حالة من الركود منذ الربع الأول من هذا العام. إلا أن الاقتصاد هناك استعاد بعض نشاطه أثناء الربع الثاني من العام متعززاً بالتأثيرات المؤقتة على استهلاك مائة مليار دولار في هيئة حسومات ضريبية. إلا أن هذه التأثيرات سوف تخبو بحلول نهاية هذا الصيف. |
Die letzte der G7-Volkswirtschaften, Kanada, müsste eigentlich von den hohen Energie- und Rohstoffpreisen profitieren, doch auch ihr BIP ist aufgrund der schrumpfenden US-Wirtschaft im ersten Quartal gefallen. Die Auslandsnachfrage trägt mit einem Viertel zum kanadischen BIP bei, und drei Viertel der kanadischen Exporte gehen in die USA. | News-Commentary | كان من المفترض في آخر بلدان مجموعة الدول السبع، وهي كندا، أن تستفيد من ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية، إلا أن ناتجها المحلي الإجمالي تقلص أثناء الربع الأول من هذا العام، نتيجة لانكماش الاقتصاد في الولايات المتحدة. إذ أن ثلاثة أرباع الصادرات الكندية تذهب إلى الولايات المتحدة، بينما يشكل الطلب الأجنبي ربع الناتج المحلي الإجمالي الكندي. |
Beginnen wir mit dem Wirtschaftswachstum: Nach Angaben des Internationalen Währungsfonds betrug das durchschnittliche weltweite Wachstum während der ersten zehn Jahre des Jahrhunderts 3,7%, verglichen mit 3,3% in den 1980ern und 1990ern. | News-Commentary | ولنبدأ بالنمو الاقتصادي. وفقاً لصندوق النقد الدولي، خلال العقد الأول من هذا القرن، بلغ النمو السنوي العالمي 3.7% في المتوسط، مقارنة بنحو 3.3% في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين. وفي السنوات الأربع الأخيرة بلغ النمو 3.4% في المتوسط. وهذه النسبة أقل كثيراً مما كان يأمل كثيرون؛ ففي عام 2010، توقعت أن العالم قد ينمو في العقد المقبل بمعدل 4.1% سنويا. ولكن 3.4% ليس معدلاً كارثياً بالمقاييس التاريخية. |