Zum jetzigen Zeitpunkt würde ich gerne festhalten, dass Sergeant Voight diese Fragen unter Zwang beantwortet. | Open Subtitles | في هذا الوقت أريد أن أصرح بأن الرقيب فويت سيجيب على الأسئلة تحت الإكراه |
Ich bin einfach besorgt, dass sie unter Zwang sein könnte. | Open Subtitles | نحن قلقان فقط من أنّها قد تكون تحت الإكراه. |
Es muss unmöglich gewesen sein, dem Zwang zu widerstehen. | Open Subtitles | لابد وأنه كان من المستحيل مقاومة الإكراه. |
Wenn ihr jemand eine Pistole an den Kopf hielte, würde sie das Zwangswort benutzen. | Open Subtitles | لو كان أحدهم يوجّه مسدسا إلى رأسها، كانت ستستعمل كلمة الإكراه. |
Ich könnte Sie für den Rest Ihres Lebens in der Hälfte der Kontinente auf der Welt wegsperren, ungeachtet der Nötigung, der Sie zu dieser Zeit ausgesetzt waren. | Open Subtitles | يمكنني أن أضعكِ وراء القضبان مدى الحياة في نصف قارات العالم، بغض النظر عن الإكراه التي كنتِ تحته وقتها |
Selbst, wenn es jemals zur Urteilsverkündung kommt, Sie haben unter Zwang gehandelt. | Open Subtitles | حتى لو وصلنا للنطق بالحكم، كنتِ تتصرفين تحت وطأة الإكراه. |
Außer wenn es aussieht, als wäre es unter Zwang. | Open Subtitles | إلا إذا تمكنت من إثبات أن ذلك كان تحت الإكراه |
- Ich habe ihm versprochen, ihn zu heiraten. - Unter Zwang. | Open Subtitles | . وعدته بأن أتزوجه . تحت الإكراه |
auch unter Zwang verlangsamen konnte. (Gelächter) Ich beschloss den Weltrekord zu brechen, Live und zur Hauptsendezeit im Fernsehen. | TED | تحت الإكراه (ضحك) قررت أنني سوف احطم الرقم القياسي العالمي مباشرةً على التلفاز |
Ebenso wichtig ist es, die Vorlieben sowohl der Staaten als auch der Asylbewerbern zu berücksichtigen, und dabei so wenig Zwang wie möglich auszuüben. Die Flüchtlinge dort anzusiedeln, wo sie sein möchten und wo sie erwünscht sind, ist eine unabdingbare Voraussetzung für den Erfolg. | News-Commentary | ولا يقل عن هذا أهمية السماح للدول وطالبي اللجوء بالتعبير عن تفضيلاتهم، باستخدام أقل قدر ممكن من الإكراه. ذلك أن إرسال اللاجئين إلى حيث يرغبون ــ وإلى حيث هم مرغوبون ــ هو شرط لا غنى عنه لإحراز النجاح. |
Als ich ablehnte, entführte er Carly, Alles andere passierte unter Zwang. | Open Subtitles | عندما رفضت، قام بإختطاف (كارلي) وكلّ شيء آخر حدث تحت الإكراه. |
Unter dem Zwang eines gemeingefährlichen Irren namens Malcolm Merlyn. | Open Subtitles | تحت الإكراه من مهووس بالقتل يدعى (مالكوم ميرلن). |
Mayor Behrman andererseits, sein Stil ist jetzt makellos, insbesondere unter dem heutigen Zwang. | Open Subtitles | أما العمدة (بيرمان)، فإن رونقه معصوم، خصوصًا في ظلّ الإكراه الراهن. |
Hat einer von Ihnen beiden den Zwang verspürt | Open Subtitles | هل عانى أحدكما من الإكراه |
Unter Zwang. | Open Subtitles | ماذا تسمون ذلك؟ تحت الإكراه. |
Zwang ist die beste Methode. | Open Subtitles | الإكراه وسيلة محتملة |
In dieser und anderen Fragen ist die Türkei bemüht, als „integre Macht“ zu agieren und dazu ist es nötig, unsere nationalen Interessen mit Werten wie Gerechtigkeit, Demokratie, und Menschenwürde abzugleichen sowie unsere außenpolitischen Ziele durch wechselseitige Kooperation und nicht mit Zwang zu erreichen. | News-Commentary | والواقع أن تركيا تسعى جاهدة، في هذا الصدد وغيره من الأمور، إلى العمل "كقوة حميدة"، الأمر الذي يفرض علينا المواءمة بين مصالحنا الوطنية وقيم مثل العدالة والديمقراطية والكرامة الإنسانية، والعمل على تحقيق أهداف سياستنا الخارجية من خلال التعاون المتبادل وليس الإكراه. |
1. betont, dass der Begriff „Gewalt gegen Frauen“ jede Handlung geschlechtsbezogener Gewalt bezeichnet, die der Frau körperliche, sexuelle oder psychische Schäden oder Leiden zufügt oder zufügen kann, einschlieȣlich der Androhung derartiger Handlungen, der Nötigung oder der willkürlichen Freiheitsberaubung in der Öffentlichkeit oder im Privatleben; | UN | 1 - تؤكد أن ”العنف ضد المرأة“ هو أي عمل ينطوي على عنف قائم على نوع الجنس يفضي، أو قد يفضي، إلى إلحاق ضرر أو ألم جسدي أو جنسي أو نفسي بالمرأة، بما في ذلك التهديد بارتكاب أعمال من هذا القبيل أو الإكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء في الحياة العامة أو الخاصة؛ |
Unter extremem Druck sind Menschen zu Unglaublichem fähig. | Open Subtitles | خلال الإكراه الحاد, هناك أناس قادرين على السلوك الاستثنائى |