"الاتصال بين" - Translation from Arabic to German

    • Kontakte zwischen
        
    • Kommunikation zwischen
        
    • Verbindung zwischen
        
    • Verbindungen zwischen
        
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    3. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 3 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر المفـرَّقـيـن، وبخاصة زيارات لـمّ الشمل؛
    6. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen; UN 6 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    Kommunikation zwischen Arzt und Patient. Open Subtitles إلى ضعف الاتصال بين الطبيب والمريض
    Seither wurden erhebliche Anstrengungen unternommen, um die Kommunikation zwischen den an der UVN und an anderen Forschungsinstituten tätigen Wissenschaftlern und den Anwendern der Forschungsergebnisse im Sekretariat der Vereinten Nationen sowie in den Programmen und Organen zu verstärken. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت جهود ملحوظة لزيادة الاتصال بين من يجرون الأبحاث في جامعة الأمم المتحدة وغيرهم من المؤسسات البحثية، من ناحية، ومن يستخدمون هذه الأبحاث في الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها، من الناحية الأخرى.
    Zuerst verschlüsselt man die Verbindung zwischen Ihrem Computer und dem Mailserver, TED أولا يجب تشفير الاتصال بين حاسوبك وخادم البريد الالكتروني.
    Wir müssen gar nicht den Bunker selbst treffen... um an den Satelliten heranzukommen... wenn wir die Verbindung zwischen ihm und dem Zentrum kurzfristig kappen. Open Subtitles لا داعي لأن نهاجم الموقع المحصّن نفسه.. لتعطيل التحكم بالقمر إن استطعنا قطع الاتصال بين المركز والسلاح ولو بصورة مؤقتة
    es könnte wie nie zuvor Verbindungen zwischen der Heimat- und der Kriegsfront herstellen. TED قد يؤدي هذا إلى ربط الاتصال بين الجبهة الداخلية و جبهة القتال كما لم يكن عليه الحال سابقا على الإطلاق.
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern, insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung, ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    7. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen, sowie sonstiger von den Parteien vereinbarter vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen; UN 7 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر، وكذلك من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى التي قد يتفق عليها الطرفان؛
    Ferner wurden Schritte zur Schaffung einer Vereinigung für Verteidigungsanwälte unternommen, die vor dem Gerichtshof erscheinen, mit dem Ziel, eine bessere Kommunikation zwischen dem Gerichtshof und den Verteidigungsanwälten sicherzustellen, sie mit den Regeln, den Verfahren und dem Fallrecht des Gerichtshofs vertrauter zu machen und eine allgemeine Verbesserung der berufsethischen Normen zu bewirken. UN واتخذت أيضا خطوات لإنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة الدولية لضمان تحسين الاتصال بين المحكمة ومحامي الدفاع، ولزيادة إلمامهم بلائحة المحكمة وإجراءاتها وسابقاتها القضائية، ولإحداث تحسين عام في معايير السلوك المهني.
    Oder auch als eine Art Kommunikation zwischen zwei unterschiedlichen Spezies agieren. Open Subtitles {\pos(192,200)}أَو وظيفة كوسائل الاتصال بين نوعين مختلفين للغاية
    c) die Vorsitzende des Ausschusses für die Rechte des Kindes zu bitten, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung mündlich über die Arbeit des Ausschusses Bericht zu erstatten und dadurch die Kommunikation zwischen der Versammlung und dem Ausschuss zu verbessern; UN (ج) أن تدعو رئيسة لجنة حقوق الطفل إلى تقديم تقرير شفهي عن عمل اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين باعتباره وسيلة لتعزيز سبل الاتصال بين الجمعية واللجنة؛
    Den Regionalreferenten kommt in der Organisationsstruktur des UNHCR eine Schlüsselaufgabe zu, da sie die Verbindung zwischen den Feldeinsätzen und der Zentrale sicherstellen. UN 68 - تعد مهمة موظفي المكتب بمثابة الهيكل التنظيمي الأساسي في المفوضية الذي يوفر الاتصال بين العمليات الميدانية والمقر.
    Es gibt eine bekannte, gut dokumentierte... Verbindung zwischen Sex und Gewalt. Open Subtitles معروف وموثق أن الاتصال بين الجنس والعنف...
    Aber es gibt einen zweiten mächtigen Anreiz dafür, das Entscheidungentreffen von Menschen auf Maschinen zu übertragen und das sind elektromagnetische Störungen, die die Verbindungen zwischen der Drohne und ihrem Führer unterbrechen. TED ولكن هناك عامل ثان مؤثر للدفع بعملية صنع القرار بعيداً عن البشر وعن الآلات والذي هو التشويش الكهرومغناطيسي، قطع الاتصال بين الطائرات بدون طيار عن مشغلاتها
    Verbindungen zwischen den Leitungen aufzeichnen. Open Subtitles ونرسم خريطة الاتصال بين الاسلاك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more