"الاجتماعي والسياسي" - Translation from Arabic to German

    • sozialen und politischen
        
    • soziale und politische
        
    • gesellschaftlichen und politischen
        
    • gesellschaftliche
        
    • sozialer und politischer
        
    Um sicherzustellen, dass diese neue Wirtschaft nicht nur den Geldherrschern zu Gute kommt, müssen wir uns in eine Ära von vergleichbaren sozialen und politischen Veränderungen aufmachen. TED للتأكّد من أن هذا الاقتصاد الجديد يفيدنا جميعا وليس فقط الطبقة الثرية المتنفذة(البلوتوقراطية)، نحن بحاجة إلى الشروع بعهد من التغيير الاجتماعي والسياسي الطموح نسبياً.
    Andererseits erfordert das Gemeinwohl im Bereich der Psychiatrie auch die Berücksichtigung des kläglichen sozialen und politischen Status psychisch Schwerkranker. Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فلابد وأن تضع السياسة العامة في اعتبارها أيضاً الوضع الاجتماعي والسياسي الضعيف للمصابين بأمراض عقلية حادة. ومن المفترض في السياسة العامة بشأن المرضى العقليين أن تحرص على تمكينهم وليس تهميشهم.
    Und trotzdem hat Europa seit Jahren Probleme, obwohl sich andere Volkswirtschaften bereits wieder erholt haben. Will der Kontinent seine Schlagkraft und seinen hoch geschätzten sozialen und politischen Zusammenhalt wiedererlangen, muss er sich um seine langfristigen Probleme bei der Infrastruktur, dem Wachstum und der Beschäftigung kümmern. News-Commentary ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة.
    Die Vereinten Nationen arbeiten auch weiterhin eng mit den Regierungen, mit Oppositionsparteien und der Zivilgesellschaft zusammen, um die soziale und politische Stabilität wahren zu helfen. UN وتواصل الأمم المتحدة العمل عن كثب مع الحكومات وأحزاب المعارضة وتنظيمات المجتمع المدني على تقديم المساعدة في صون الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Die Rolle der postrevolutionären bewaffneten Islamisten in Libyen ist keineswegs eindeutig.. Der Salafi-Dschihadismus ist keine Organisation, sondern eine ideologische Bewegung, die auf der Grundannahme beruht, dass die beste – und teilweise legitimste – Methode, soziale und politische Veränderungen zu erreichen, in bewaffneten Aktionen aller Art besteht. News-Commentary ولكن هل كانت كتيبة أنصار الشريعة حقاً وراء الهجوم على القنصلية الأميركية؟ إن طبيعة القوى الإسلامية المسلحة في ليبيا ما بعد الثورة لم تكن صريحة مباشرة بأي حال من الأحوال. فالجهادية السلفية ليست منظمة، بل إنها تشكل اتجاهاً إيديولوجياً يستند إلى اعتقاد أساسي مفاده أن التكتيكات المسلحة بكافة أشكالها هي الوسيلة الأكثر فعالية ــ وفي بعض الآراء، الأكثر شرعية ــ لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    Die Nuklearenergie verspricht preiswerten Stroms im Überfluss, was zur gesellschaftlichen und politischen Stabilität beitragen würde. Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss. News-Commentary إن الطاقة النووية تشكل مصدراً رخيصاً ووفيراً للطاقة الكهربية، وتحقيق هذه الغاية سوف يساهم بالتالي في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي. ويؤكد الخبراء الإيرانيين أن اختيار الحكومة الإيرانية بين الاضطرابات الداخلية والعقوبات الخارجية، هو في الحقيقة اختيار بين الأمن الداخلي والأمن الدولي.
    Anders als in anderen arabischen Ländern kann sich im Libanon keine einzelne religiöse Gruppe auf eine Mehrheit stützen. Schiiten und Sunniten konkurrieren darum, sich mit der christlichen Gemeinschaft zu verbünden und erkennen ihre wichtige gesellschaftliche und politische Rolle im Land an. News-Commentary من عجيب المفارقات أن ضعف الدولة اللبنانية ربما يساهم في تعزيز قوة مجتمعها المدني. ففي لبنان، خلافاً للحال في دول عربية أخرى، لا تتمتع أي جماعة دينية منفردة بالأغلبية. ويتنافس الشيعة والسُنّة على التحالف مع الطائفة المسيحية اعترافاً بدورها الاجتماعي والسياسي الحيوي في البلاد.
    In Staaten und Regionen, in denen starke ethnische Spannungen herrschen und ausgeprägte Ungleichheiten zwischen den Gruppen fortbestehen, ist eine nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung kaum vorstellbar, solange die tieferen Brüche im sozialen und politischen Gefüge nicht behoben werden. UN 43 - وفي الدول والمناطق التي تشهد توترات عرقية حادة والتي يستشري فيها التفاوت العميق بين الفئات، من الصعب توخي التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة دون معالجة هذه التصدعات الكامنة في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    Das WEP kann einen wichtigen Beitrag zur sozialen und politischen Stabilität leisten, indem es sicherstellt, dass seine Ressourcen gezielt den gefährdeten und ausgegrenzten Bevölkerungsgruppen und Gebieten zugute kommen und dass ihr Grundbedarf an Nahrungsmitteln gedeckt wird. UN 117- يمكن أن يساهم برنامج الأغذية العالمي مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي من خلال تأكيده على أن موارده تستهدف المجموعات والمناطق الضعيفة والمهمشـة وبتلبيته للاحتياجات الغذائية الأساسية.
    Die wachsende Konzentration des Reichtums in Kombination mit höchst ungleichmäßiger Bildungsqualität trägt zu einer Verringerung der generationenübergreifenden wirtschaftlichen Mobilität bei, was wiederum den sozialen und politischen Zusammenhalt bedroht. Obwohl die Kausalität schwer fassbar ist, liegt historisch eine hohe Korrelation zwischen Ungleichheit und politischer Polarisierung vor. News-Commentary إن التركيز المتزايد للثروة، جنباً إلى جنب مع نوعية التعليم الشديدة التفاوت، يساهم في انحدار الحراك الاقتصادي بين الأجيال، ويهدد بالتالي التماسك الاجتماعي والسياسي. وبرغم صعوبة إثبات العلاقة السببية، فهناك علاقة ارتباط تاريخية بين التفاوت والاستقطاب السياسي، وهذا من الأسباب التي تفسر لماذا اعتمدت استراتيجيات النمو الناجحة في البلدان النامية بشدة على الشمولية.
    Solche Länder sind dann gezwungen, Sparprogramme umzusetzen, die in tiefe Rezessionen und letztlich in Bankenkrisen münden. Während Sparmaßnahmen in jenen Ländern angemessen sind, die in der Vergangenheit zu hohe Ausgaben verzeichneten, können Sparprogramme, die einem Land von panischen Finanzmärkten aufgezwungen wurden, zu enormen sozialen und politischen Gegenbewegungen führen. News-Commentary وفي حين قد تكون تدابير التقشف مناسبة في البلدان التي أنفقت بإفراط في الماضي، فإن التقشف الذي تفرضه الأسواق المالية التي أصابها الذعر على أي دولة قد يؤدي إلى ردود فعل عكسية كبيرة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي. والواقع أن العديد من الدول في جنوب أوروبا ــ مثل اليونان وإيطاليا والبرتغال وأسبانيا ــ تشهد الآن هذه العواقب على وجه التحديد.
    Ansichten werden weiterhin geäußert werden, möglicherweise weniger offen, und werden infolgedessen noch feindseliger sein. Auch wird dem Terrorismus, im Nahen Osten und anderswo, nicht die gesellschaftliche und politische Basis entzogen, nur weil fremdenfeindliche Reden in der Öffentlichkeit verboten werden. News-Commentary أولاً وقبل كل شيء، من غير المرجح أن تتمكن مثل هذه القوانين، في حال استنانها، من الحد من تهديد الأفعال الإرهابية. وحظر التعبير عن الآراء لن يجعلها تتلاشى، بل إن التعبير عنها سوف يستمر ولكن ربما بقدر أكبر من السرية، وقد تصبح نتيجة لهذا أكثر سُمّية. ولن يختفي الأساس الاجتماعي والسياسي للإرهاب في الشرق الأوسط وأماكن أخرى بمجرد فرض الحظر العام على خطاب كراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more