"الازدهار الاقتصادي" - Translation from Arabic to German

    • wirtschaftlichen Wohlstand
        
    • Wirtschaftsboom
        
    • Wirtschaftsbooms
        
    • wirtschaftlichem Wohlstand
        
    • wirtschaftlichen Wohlstandes
        
    • Boom
        
    Daher kann es sein, dass sich regionale Ungleichheiten im Hinblick auf wirtschaftlichen Wohlstand nie verringern, sondern sogar noch ausweiten. Lanzhou, beispielsweise, die Hauptstadt der Provinz Gansu im Westen wird womöglich nie mit Suzhou, einer bekannten Industriestadt in der Nähe von Shanghai gleichziehen News-Commentary وهذا يعني أن التفاوت الإقليمي من حيث الازدهار الاقتصادي قد لا يضيق أبدا؛ بل إنها قد تتسع في واقع الأمر. وقد لا تتمكن مدينة لانتشو، وهي عاصمة إقليم قانسو في الغرب، من اللحاق بمدينة سوتشو، وهي قاعدة صناعية معروفة بالقرب من نهر شنغهاي.
    Diamond hat offensichtlich an seine eigene Rhetorik geglaubt – dass er und seine Bank für den wirtschaftlichen Wohlstand Großbritanniens unverzichtbar seien. Die Regulierer fielen auf seinen Bluff nicht herein und zwangen ihn zum Rücktritt. News-Commentary ومن الواضح أن دياموند صدَّق مزاعمه الشخصية ــ بأنه وبنكه يمثلان أهمية بالغة لتحقيق الازدهار الاقتصادي في المملكة المتحدة. فقررت الأجهزة التنظيمية مجاراة تهويشه ثم أرغمته على الاستقالة. ولقد سجلت سعر سهم باركليز ارتفاعاً طفيفاً بعد نشر الخبر.
    Es stimmt, wenn der derzeitige weltweite Wirtschaftsboom endet – was er unweigerlich tun wird – dann werden die Rohstoffpreise abstürzen, und zwar ohne Probleme um 25%, und vielleicht um 50% oder mehr. Die westlichen Politiker werden jubeln, und viele Experten werden ihrer Erleichterung Ausdruck verleihen, dass nun weniger Geld in die undemokratischen Länder der Dritten Welt fließt. News-Commentary حين تنتهي موجة الازدهار الاقتصادي العالمي الحالية، وهو أمر محتم، فسوف تهبط أسعار السلع الأساسية بنسبة 25% على الأقل، بل وربما 50% أو أكثر. ولسوف يعلن الساسة في الغرب عن ابتهاجهم، ويعبر الخبراء عن ارتياحهم لأن كميات أقل من الأموال سوف تتدفق إلى الدول غير الديمقراطية في العالم النامي.
    Putin, der gut von echter politischer Opposition abgeschirmt ist, kann nicht als der “Präsident der Hoffnung” in den Kreml zurückkehren, als der er sich im Jahr 2000 zu Beginn seiner ersten Amtszeit stilisiert hatte. Auch ist er nicht mehr Putin, der “nationale Führer”, der in seiner zweiten Amtszeit den Staat wiederbelebt und von einem Wirtschaftsboom profitiert hatte. News-Commentary الواقع أن بوتن، المحصن ضد المنافسة السياسية الحقيقية، من غير الممكن أن يعود إلى الكرملين باعتباره "الرئيس الأمل" كما وصف نفسه في عام 2000، في بداية ولايته الأولى. فضلاً عن ذلك فإنه لم يعد شبيهاً ببوتن "الزعيم الوطني"، الذي نجح أثناء فترة ولايته الثانية في إعادة الحياة إلى الدولة وأشرف على الازدهار الاقتصادي.
    In China ist die weit verbreitete Euphorie über die Wirtschaft ein Grund zur Sorge. Während eines Wirtschaftsbooms können einige universelle menschliche Schwächen zu irrationalem Verhalten führen. News-Commentary ومع ذلك يتعين على أي حكومة أن تحرص على أن يتخذ الاستثمار مساراً فعّالاً. ففي الصين يُـعَـد ذلك الابتهاج الواسع النطاق سبباً للانزعاج. ذلك أن بعض نقاط الضعف الإنسانية العامة قد يترتب عليها سلوكيات طائشة أثناء فترة الازدهار الاقتصادي.
    Die Wirtschaftsbooms in China und Indien haben dazu beigetragen, die globale Ungleichheit zu verringern. In den letzten beiden Jahrzehnten haben Massen von Indern und Chinesen (relativ gesehen) die Lücke zur reichen Welt geschlossen. News-Commentary لقد ساعد الازدهار الاقتصادي الذي تشهده الصين والهند اليوم على تخفيف ذلك الوضع السائد من عدم المساواة والتفاوت على مستوى العالم. فقد نجحت أعداد هائلة من الهنود والصينيين طيلة العقدين الماضيين في تقليص الفجوة (على نحو نسبي) بينهم وبين العالم الغني.
    Da es Europa aber dank der fabelhaften Leistungen der EU während ihrer ersten 50 Jahre zu beispiellosem wirtschaftlichem Wohlstand gebracht hat, kann eine Vertiefung der politischen Integration sicher noch warten. Feiern und nicht jammern sollte jetzt auf der Tagesordnung stehen. News-Commentary ولكن في ظل المستويات غير المسبوقة من الازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به أوروبا الآن بفضل الإنجازات الهائلة التي حققها الاتحاد الأوروبي طيلة أول نصف قرن من حياته، فمن الواضح أن المزيد من الوحدة السياسية من الممكن أن ينتظر بعض الوقت. والحقيقة أن المشاعر التي لابد وأن تسود اليوم هي مشاعر الابتهاج وتهنئة النفس وليس الجزع والضيق.
    Zu einer Zeit, da die Marktskepsis um sich griff, erklärte Friedman in klarer, leicht verständlicher Sprache, dass Privatunternehmen das Fundament wirtschaftlichen Wohlstandes bilden. Alle erfolgreichen Volkswirtschaften sind auf Sparsamkeit, harter Arbeit und Eigeninitiative aufgebaut. News-Commentary ففي وقت حيث استشرت الشكوك حول الأسواق، شرح فريدمان بلغة واضحة أن المشاريع الخاصة تشكل الأساس الذي يقوم عليه الازدهار الاقتصادي. فكل الاقتصادات الناجحة مبنية على الإدارة الجيدة والعمل الجاد والمبادرة الفردية. كما احتج ضد الأجهزة التنظيمية الحكومية التي تعرقل روح المبادرة وتقيد الأسواق. فكانت أهمية ميلتون فريدمان بالنسبة للقرن العشرين أشبه بأهمية آدم سميث بالنسبة للقرن الثامن عشر.
    Der Boom der Weltwirtschaft ist zu Ende, nachdem sich die USA immer mehr auf eine Rezession zubewegen. Mit einem Wachstum von etwa 5 Prozent war der jetzige Boom ungewöhnlich lang und gefestigt; eine Periode mit einer solch kräftigen Dynamik hat es etwa seit 1970 nicht mehr gegeben. News-Commentary ميونيخ ـ مع ترنُـح الولايات المتحدة نحو الكساد، انتهت موجة الازدهار الاقتصادي العالمية. والحقيقة أن موجة الازدهار هذه كانت طويلة وثابتة إلى حد غير عادي، حيث بلغ متوسط النمو 5% تقريباً طيلة أربعة أعوام ـ وهي فترة من النشاط الاقتصادي المستمر التي لم يشهد لها العالم نظيراً منذ العام 1970.
    Man muss das Thema mit einer gewissen Sorgfalt angehen und sich bewusst machen, dass das von Mandeville aufgeworfene Problem tatsächlich ein statistisches Problem ist: Das Ergebnis eines staatlichen Defizitabbaus ist nie völlig vorhersehbar; daher können wir lediglich fragen, wie wahrscheinlich es ist, dass ein solches Programm erfolgreich wieder für wirtschaftlichen Wohlstand sorgt. News-Commentary ينبغي لنا أن ندرس هذه المسألة ببعض الروية، وعلى ضوء فهم مفاده أن القضية التي أثارها مانديفيل هي في واقع الأمر قضية إحصائية: ذلك أن نتائج تقليص العجز الحكومي لا يمكن التنبؤ بها بالكامل على الإطلاق، لذا فلا يسعنا إلا أن نسأل أنفسنا إلى أي مدى قد تنجح مثل هذه الخطط في استعادة الازدهار الاقتصادي. والمشكلة الأكبر هنا تدور حول ضرورة وضع العلاقات السببية العكسية المحتملة في الحسبان.
    In einer solchen Welt ist das Fehlen einer Vereinbarung auf höchster Ebene über die Schaffung eines neuen kollektiven Sicherheitssystems – das auf Wirtschaft statt auf militärische Macht fokussiert ist – nicht nur unverantwortlich, sondern gefährlich. Eine G-Null-Welt ohne Führung und multilaterale Zusammenarbeit ist, was den wirtschaftlichen Wohlstand und die Sicherheit der Welt angeht, ein instabiles Equilibrium. News-Commentary وفي عالم كهذا فإن غياب الاتفاق على أرفع المستويات على إنشاء نظام أمني جماعي جديد ـ يركز على الاقتصاد وليس على القوة العسكرية ـ لا يعكس انعدام الإحساس بالمسؤولية فحسب، بل ومن شأنه أيضاً أن يؤدي إلى عواقب خطيرة. إن عالم مجموعة الصفر الذي تغيب عنه الزعامة والتعاون المتعدد الأطراف يشكل توازناً غير مستقر على الإطلاق بين الازدهار الاقتصادي العالمي والأمن.
    Ohne große Kenntnisse der tektonischen Veränderungen in China haben Ausländer dort investiert, gekauft, gehandelt und den erstaunlichen, aber ungezügelten „Wirtschaftsboom“ überschwänglich gepriesen. Offene Diskussionen über die dunklen Seiten dieser Entwicklung wurden für „Freunde Chinas“ schwierig, weil man fürchtete, dass derartige Debatten als „China-Bashing“ ausgelegt werden könnten. News-Commentary على الرغم من افتقار الأجانب إلى الإلمام الكافي بالتغيرات البنيوية التي تشهدها الصين، إلا أنهم ظلوا يستثمرون، ويشترون، ويتاجرون ويفرطون في امتداح "ازدهار الصين الاقتصادي" المذهل، على الرغم من تهوره. أما الخوف من الوقوع في خطأ "تقريع الصين" فقد كان سبباً في منع "أصدقاء الصين" المزعومين من مناقشة الجانب المظلم من هذا الازدهار الاقتصادي على نحو أكثر انفتاحاً.
    Trotz seiner zahlreichen Wirtschaftsbooms ist Asien auch ein strategisches und sicherheitspolitisches Minenfeld. Und ein sklerotisches, atavistisches, nationalistisches und nach innen gerichtetes Japan kann die Situation nur noch verschlimmern. News-Commentary وإذا نظرنا إلى الأمر من زاوية سياسية جغرافية أكثر اتساعاً، فسندرك أن الموقف أصبح منذراً بالخطر. فعلى الرغم من حالات الازدهار الاقتصادي المتكررة والتي تشهدها آسيا، إلا أنها أصبحت تمثل حقل ألغام على المستويين الاستراتيجي والأمني. وإن اليابان بسلوكياتها المتصلبة المغرقة في التقليدية والقومية والانطواء على الذات، لن تؤدي إلا إلى تفاقم الموقف.
    Diejenigen, die dem Boom der Schwellenländer bereits Sterbelieder gesungen haben, sollten diese Trends aufmerksam betrachten. Die neue Art multinationaler Unternehmen aus diesen Ländern diversifiziert ihre Umsätze in alle Welt. News-Commentary ان اولئك الذين كانوا يبشرون بنهاية الازدهار الاقتصادي للاسواق الناشئة يجب ان ينظروا بشكل جدي لهذه التوجهات . ان النوعية الجديدة من شركات الاسواق الناشئة المتعددة الجنسيات تنوع من ايراداتها حول العالم ولو تباطأ النمو في الاسواق المحلية لتلك الشركات فإنها سوف تعمل على التنويع بشكل اكثر حدة . ان الاقتصاد العالمي قد اصبح الان ملعبهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more